Шансы translate Spanish
3,280 parallel translation
Знаете, не хочу быть дерзким, но в этом году есть все шансы.
Bueno, escucha, no quiero sonar creído, pero, me gusta nuestras oportunidades este año.
Если бы я думал что мои шансы вытащить его были малы, я бы сказал об этом.
Si no creyese que sus posibilidades fuesen mejor conmigo, también lo preferiría.
Шансы на расположение в Кубе равны нулю, если я не набью очков, вот и кручусь как белка.
Hay cero posibilidades de una residencia en el Cubo si no me saco mi rotación con honores.
Я повысил свои шансы.
Me esforcé más.
Мне нужны шансы повыше Кэтрин.
Necesito mejores probabilidades, Catherine.
Повысить тебе шансы.
A darte mejores probabilidades.
Это значит что у него высокие шансы выкарабкаться.
Eso significa que hay una buena oportunidad de que funcione.
Они... мы просто уравниваем шансы.
Estamos... nosotros simplemente estamos nivelando el campo de juego.
У тебя есть все шансы стать величайшей Верховной.
Tienes la oportunidad de ser la mejor Suprema que haya visto este aquelarre.
Каковы шансы, что Саманта и Макензи были спрятаны в этом грузовике? Сан-Джеронимо, Мексика.
¿ Cuáles son las probabilidades de que Samantha y Mackenzie estuvieran ocultas en ese camión? Sí.
Тост за вторые шансы.
Hay segundas oportunidades.
Каковы шансы, что ты можешь подняться сюда? Это будет честью для нас.
¿ Cuáles son las oportunidades de que vengas aquí... y... nos hagas el honor?
А если Кайл просто пешка в наркотических разборках, то все шансы, что он мертв.
Si Kyle solo algunas peon en una droga guerra, hay muchas posibilidades de que este muerto.
Когда МорПол поняли, что Анжело, возможно, исчез, Шансы были, или он мертв или стал бандитом.
Cuando NCIS se dio cuenta de que Ángelo había desaparecido... las apuestas eran que estaba muerto... o que había cambiado de bando.
Даже если наша процедура имела 60 % - ые шансы на успех Больше, чем у желатина и ушивания мешка аневризмы, которые имеют ноль... 60 %?
¿ Aun si tuvo una tasa de éxito del 60 % sobre la gelatina y la aneurismorrafia que tienen cero?
Шансы, что вы выживете и расплатитесь, в лучшем случае, малы.
Las probabilidades de que usted viva lo suficiente para pagarme parecen mínimas, a lo sumo.
Шансы найти его...
Las probabilidades de que lo encontremos...
Если принимать её, то сокращаются шансы иметь умственно отсталого ребёнка.
Dice que hay menos posibilidades de que tengamos un bebé retrasado si lo tomo.
Шансы победить будут больше.
Mejora las probabilidades.
Ну, так и о чем твой проект и каковы шансы на победу?
¿ De qué trata tu proyecto y qué chances tiene de ganar?
У Рифкина были все шансы доказать свою невиновность.
A Rifkin se le dieron todas las oportunidades para probar su inocencia.
Парень знает шансы на семерку.
El hombre sabe sus posibilidades con el 7.
Ведь шансы ничтожно малы?
O sea, ¿ cuáles son las puñeteras posibilidades?
Шансы все хуже и хуже.
Las posibilidades están yendo de mal a peor.
Директор по персоналу завсегдатай этого клуба, и я отвел его туда, чтобы повысить свои шансы...
El gerente de la oficina es un patrón frecuente de Honey Pot, y yo le llevé allí para simplemente avanzar mi solicitud...
И теперь наши шансы поймать её равны нулю, потому что ты всё испоганил, нарушив приказ.
Y nuestras posibilidades de encontrarla ahora son nulas... porque tú no te retiraste cuando te lo ordenamos.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Bien, si el asesino fuera racional... habría dejado la ciudad sabiendo que las cosas... están caldeadas pero hay una buena posibilidad de... que no así lo más probable es que esté furioso.
Я полагаю, что если это генетическое шансы что она передастся 50 на 50.
- ¿ Asumo que si tengo el gen, la posibilidad de que lo herede, es de un 50 y 50.
И если они носители, каковы... Каковы шансы, что у них разовьётся болезнь?
Y si son portadores que... ¿ Cuáles son las posibilidades de que...?
Шансы на выживание вне утробы сейчас, по сути, нулевые.
Las posibilidades de supervivencia fuera del útero ahora mismo son básicamente cero. Lo siento.
Мне нравятся наши шансы.
No odio nuestras posibilidades.
В Сакременто будет конференция, он считает, что я должен поехать. Это увеличит мои шансы.
Hay una jornada en Sacramento a la que me aconseja ir que me ayudaría a ir en esa dirección.
Каковы наши шансы теперь, когда они развиваются?
¿ Qué posibilidades tenemos ahora que se han desarrollado?
Мои адвокаты говорят, что мои шансы в суде 50 на 50.
Mis abogados dicen que tengo la mitad de posibilidades de sobrevivir a un juicio.
Шансы оставляют желать лучшего, но я готов их принять.
Bueno, no me gustan mucho esas posibilidades, pero puedo aceptarlas.
Если что-то пошло не так... Шансы не очень хорошие.
Si algo salió mal... las probabilidades son que no salen bien.
Меня будет не так просто убить, когда наши шансы сравняются.
No será fácil matarlo una vez que el campo de juego esté nivelado.
Каковы шансы, что Хейли на острове?
¿ Cuáles son las probablilidades de que Haley esté en la isla?
У вас все шансы, какие хотите.
Usted obtiene todos los cambios que desee.
Он прятался в джакузи, и я слышала, как он говорит по телефону про шансы, а когда я его спросила об этом, он объяснил все слишком подробно.
- ¿ Qué? Estaba escondido en el jacuzzi y lo escuché hablando por teléfono sobre probabilidades y cuando le pregunté, se fue por las ramas.
Каковы шансы, что он просто пришёл сказать мне, что передумал, и выбирает её, а не меня.
¿ Cuáles son las probabilidades de que simplemente cambiara de opinión sobre dejarla por mí?
И при любом раскладе шансы на победу будут равны нулю.
Nuestras probabilidades de victoria son bastante cercanas a cero.
Так что можно предположить, что все, что идет на пользу ее резюме или увеличивает количество слушателей, укрепляет ее шансы на это шоу?
¿ Entonces supongo que cualquier cosa que acentúe su perfil o mejore su carrera sería de enorme beneficio para la obtención de ese programa?
Похоже на то, а это значит. что у Хендри есть все шансы на выборах.
Míralo así, significa que Hendrie tiene un tirón en las elecciones.
Кстати, завтра я иду к нему на свою первую биопсию, чтобы он смог сказать мне, каковы мои шансы на жизнь!
¡ De hecho, mañana me hará la primer biopsia... para saber exactamente que posibilidad tengo de no morir!
Это увеличивает шансы на то, что Стро услышит об убийствах в тюрьме.
Eso aumentaba la probabilidad de que Stroh supiera de sus muertes en prisión.
И каковы шансы на то, что кто-то погрузил его без регистрации и документов?
¿ Qué posibilidades hay de que alguien cargue esto sin comprobarlo ni listarlo?
Я могу повысить ваши шансы стать самым влиятельным человеком на Земле.
Yo podría maximizar sus posibilidades de convertirse en la persona más poderosa de la Tierra.
даже с агрессивным лечением, Мои шансы мне не нравятся.
- Sí, sí. Tenías razón... incluso con un tratamiento agresivo no me gustan mis posibilidades.
Каковы его шансы?
¿ Tiene posibilidades?
Мне тоже не нравятся ваши шансы. Нисколько.
A mí tampoco me gustan.