Шпионов translate Spanish
573 parallel translation
Ясно. Снова эти ваши россказни про шпионов?
Ya veo, sigue aferrado a su novela de espías.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
La única forma de aclarar el tema es coger a esos espías. Aún puedes.
Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется, - Но он исчез в ту же минуту!
He enviado espías al bosque para buscarle pero los dispersa y desaparece.
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
Esta historia se basa en... el informe de la Real Comisión del 27 de Junio de 1946 y en las pruebas presentadas ante los tribunales de Canadá... que condenaron a 10 agentes secretos del gobierno soviético.
Вы брали деньги и использовали шпионов.
Habéis aceptado dinero y utilizado espías.
Мы не любим шпионов в штатском.
No nos gusta que vengan espías de civil.
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Durante días y días, yo le leía historias sobre estranguladores, de policías y espías internacionales...
А ведь кругом полно шпионов.
Lleno de espías por todas partes.
Они без конца посьiлают к нам шпионов.
Nos mandaban de espías continuamente.
Вьi посьiлаете шпионов, чтобьi разрушить и погубить остальной мир.
Que enviásteis espias para sabotear el resto del mundo.
Через два часа погибнут еще двести, а затем еще двести... И так до тех пор, пока нам не вернут шпионов Федерации.
En dos horas, morirán otros 200, y otros 200 después, hasta que nos entreguen a los dos espías de la Federación.
Право же, не стоит переоценивать возможности красных шпионов. И все же Вам придется ходить сюда, генерал, пока Вы не займете место в ставке командующего.
no vale la pena sobrestimar las posibilidades de los espías rojos. mientras no ocupe un puesto en el cuartel general del comandante.
А что касается красных шпионов, не забудьте историю с аэропланом.
no se olvide de lo ocurrido al aeroplano.
А я жду этих шпионов. Должны же они явиться за схемой. Пусть они лучше придут ко мне, а не к Вам.
en busca del esquema. y no que vayan a buscarlo donde estás tú.
Я допрашиваю двух шпионов, пойманных...
- He interrogado a estos espías.
Он пишет статью о работе ООН для французского журнала Мы встретимся в Нью-Йорке и проведем прекрасные выходные И там не будет никаких шпионов
Iremos a verlos en Nueva York y pasaremos unas lindas vacaciones... sin ver a un solo espía.
В городе полно шпионов.
Está lleno de espías.
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
El posible espía agente secreto, hombre, que mueve la luna, las estrellas, los planetas, y los satélites, y los pequeñitos hombres del espacio.
У тебя что сеть шпионов?
¿ Tienes una red de espías o qué?
На старую любительницу шпионов всегда можно рассчитывать.
Puedes confiar en quien se acuesta con un espía.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Infiltraron espías, robaron documentos, y más cosas.
Мы похожи на шпионов?
¿ Parecemos espías?
А потом, однажды ночью, сёгун послал своих шпионов-ниндзя в наш дом.
Entonces, una noche... el Shogun mandó sus ninjas a nuestra casa.
Поэтому он послал своего фанатичного брата, владыку Киру, для внедрения многочисленных шпионов-ниндзя в ряды наших братьев.
Por eso envió a su hermano, lord Kiru, y muchos espías ninjas.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Y el peor : el Shogun envió tropas especiales para garantizar el retorno seguro de Kiru.
Так вот, можете убираться и передайте ей от меня, что впредь я сам буду выбирать себе друзей, а она пусть сама выбирает себе шпионов.
Puedes irte, y decirle de mi parte que en el futuro yo elegiré a mis amigos y ella a sus espías.
Это оранж Каунти, в смысле, в конце концов, Селиг помог раскрыть организацию шпионов-коммунистов.
Este es el condado de Orange. Pienso, después de todo, que Selig ayudó a romper un círculo de espías comunistas.
Что ж, мы все знаем судьбу шпионов!
Bueno, todos conocemos el destino de los espías alienígenas.
- Все будут говорить то же самое, пока не познакомятся с миром шпионов.
Claro, Djura. Cualquiera pensaría lo mismo si no está familiarizado con el mundo del espionaje.
- Через два часа ученый демонстрирует карту "Винчи" а наш постоялец слушает и запоминает он научился в школе шпионов и террористов все запоминать...
Dos horas más tarde, el científico explica el plano de Vincha... Nuestro inquilino escucha y memoriza... Fue adiestrado en los campamentos terroristas para memorizarlo todo.
Нашли тоже шпионов.
¡ Qué clase de espías descubrieron!
И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Y que ninguna agresión criminal como ésta debe intentarse en el futuro o enfrentarán el mismo destino que el tuyo.
В 54-м начали выпускать шпионов.
En el 54 empezaron a soltar a los espías.
Шесть. Шпионов любишь?
Apuesto a que te gustan los Teleñecos.
И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ.
Sé perfectamente que no se avisa al público cuando informan a los desertores del KGB.
И это означает, Тони, что наше начальство серьезно задумалось о том, в самом ли деле необходимо содержать столько шпионов.
Y eso también significa, Tony, que nuestros jefes en Whitehall han empezado a preguntarse... si necesitan tanta gente involucrada en el espionaje.
Тони, каждый день им названивают русские и сами выкладывают все свои секреты, поэтому начальство решило, что тратить деньги на шпионов теперь неразумно.
Bueno, Tony, ellos opinan... que con los Rusos llamándonos cada día y contándonos todos sus secretos, no necesitamos gastar tanto dinero en descubrirlos.
Думала, шпионов давно уже нет.
Creía que ya no había espías.
Он же только закончил школу шпионов.
Acabas de ver que fue a la escuela para espías.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw ha puesto cyborgs en todos los rincones de la Tierra y aparte de almacenes para guardar armas y narcóticos no hemos encontrado nada que se parezca a su cuartel general. Lo más lógico es que Bison llevó a Masters al mismo centro de entrenamiento al que llevó a los otros luchadores.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Tengo el área llena de espias.
Мы очень не любим шпионов и саботажников на этой станции.
En esta estación no nos gustan los espías ni los saboteadores.
Они забрасывают в Каир шпионов с помощью наших карт.
Con ellos los espías entran en El Cairo.
Ещё один показал немцам, как забросить шпионов в Каир.
Había otro que mostró cómo llevar a espías a El Cairo.
У шпионов высоконапряжённая работа?
¿ Tienen los espías trabajos muy tensionantes?
Клуб для ловли шпионов?
¿ Un club para atrapar espías?
Я начинаю видеть во всём этом ниспосланную свыше возможность разобраться с целой бандой шпионов, агентов-провокаторов и со всякими политическими отщепенцами.
Verá, empiezo a ver en esto una oportunidad caída del cielo... para ocuparnos de una banda de espías... agentes provocadores y toda clase de gentuza política.
- Тогда к чему все эти игры в шпионов?
- ¿ Y por qué tanto secreto?
Не раз главы революционного подполья вербовались царской тайной полицией в качестве шпионов.
Muchos de los cabecillas revolucionarios clandestinos, habían sido reclutados como espías por la policía secreta zarista.
Похоже, это участь всех шпионов.
Supongo que siempre sucede así.
- Из-за шпионов?
¿ Por el espía?