Штукой translate Spanish
804 parallel translation
Вот гляньте, что вы творите, пырская этой штукой в глаза людям и ослепляя их.
Exprimiendo ese jugo en mis ojos. Me dejaré ciega.
не смейте пользоваться этой штукой. Пойдемте, мистер Менг.
Vamos, Sr. Meng.
С такой штукой во рту мне тоже было бы не по себе.
Yo me pondría enfermo si tuviera eso en la boca.
Мисс, воспользуйтесь этой штукой.
Y... señorita, utilice... ese chisme...
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Я думал, что приятно начинать новую жизнь с такой современной штукой.
- La casa rodante lo acelera todo. - Pensé que sería afortunado empezando la vida de casados en una cosa tan moderna.
Что не так с этой штукой?
¿ Y el trasto ese?
Брось, он убьёт тебя этой штукой!
- Para, te matará con esa cosa.
Однажды она пришла с такой штукой на ноге.
Un día se puso una cosa alrededor de la pierna.
Ты здесь засядешь с кинокамерой и той штукой, которая приближает...
Estás aquí, .. con tu cámara y lo que sacas de cerca...
- А с той штукой мужчина не нужен? - Нет.
¿ Con ese sistema no hacen falta?
Каждый, кто работал над этой штукой, говорил, чем это может обернуться.
Los hombres que intervinieron en todo esto dijeron lo que ocurriría.
Вам надо быть поосторожнее с этой штукой.
Debería tener más cuidado con esa cosa.
Я кажеться нашел как управлять этой штукой!
Creo que he averiguado como manejar esta cosa.
Поэтому его разработка требует большей устойчивости в полете,..... чем у того, что вы называете "настоящей Штукой".
Por lo tanto, un modelo... se diseña para tener mayor estabilidad... que lo que usted llamó "aviones reales".
Если захотите воспользоваться этой штукой, муви-боксинг, внутри есть инструкция.
Le dejaré aquí mi pequeño juguete en caso de que usted se aburra.
Все эти возможности каким-то образом могут пробуждаться той штукой в яме.
Poderes que pueden despertar... con lo que hay en la estación.
Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя мешками и штукой, что свисает посередине, или торчит прямо на тебя, как шляпный крюк. Вот и прикрывают капустным листом! Женщина воплощает красоту, конечно, решено.
esos dos saquitos y esa cosa colgándole que te apunta como una pica así se lo tapan con una hoja de parra la mujer es la belleza eso está claro no tendrán miedo de ir por ahí y que les den un golpe o algo allí abajo
Гоняемся ли мы за этой штукой через пол-галактики?
¿ Seguimos persiguiendo esa cosa por toda la galaxia?
Вступить в непосредственный контакт с этой штукой?
¿ Qué establezca un contacto mental directo con esa cosa?
Можете порезать кого-нибудь этой штукой.
Lastimará a alguien con eso.
Нужно по крайней мере двое, чтобы справиться с этой штукой.
Oh, no te puede dejar sólo.
Ну, держись, и я иду, я иду и попытаюсь управлять этой штукой.
Ahora espera, que yo voy a tratar de dirigir esta cosa.
Ты не узнаешь этого, если ткнешь меня этой штукой.
Nunca lo sabrás, si se te va la mano con eso.
Вон за той штукой.
Detrás de ahi.
- Как думашь, что ты сможешь подстрелить той штукой?
¿ Qué piensas, puedes hacer blanco con esa cosa?
Сейчас он, наверное, там внизу с этой штукой, Обливается слезами
Probablemente esté abajo con esa cosa en este preciso momento, a punto de llorar.
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Y con ésta al pecho. Y quiero el dólar diario, más las comidas.
В чем дело с этой штукой?
¿ Qué pasa con esta cosa?
С этой штукой проблем быть не должно?
¿ No puede haber problemas con esa cosa?
- Как ты управляешь этой безумной штукой?
- ¿ Cómo funciona este aparato?
Минутку, с этой штукой сюда нельзя.
No puede meter este vehículo aquí.
- Этой штукой можно свалить слона.
- Podría matar a un elefante. - Sí.
Ты вовремя, чтобы помочь мне с этой штукой.
Llegas a tiempo para darme una mano con esta cosa.
Не надо этой штукой в меня тыкать!
No me apuntes con esa cosa, amigo.
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
Doctor, si... no pasases tanto tiempo con chanchullos en este chisme miserable, te darías cuenta de lo mal que se ha puesto la situación internacional.
С этой штукой можно в одиночку банк ограбить.
Podrías robar un banco tú solo con todo eso.
Я не слишком умею рулить этой штукой.
No sé muy bien cómo manejar esto.
Вольно, Чарли. Умеешь управлять этой штукой?
Cálmate, Charlie. ¿ Has manejado alguna vez una de estas cosas?
Ты же не хочешь убить кого-нибуть этой штукой.
¿ No querrás matar a alguien con eso?
Кто будет управлять этой штукой когда ты уйдешь?
¿ Quién manejará esta cosa cuando se vaya?
Вы знаете, моя униформа все еще воняет этой штукой спустя три месяца после аудиенции.
- Sí, un extracto de rosa. De rosa damascena, creo. ¿ Rosa damascena?
Не тычьте в меня этой штукой.
No apuntes esa cosa hacia mí.
- Не подкрадывайся ко мне со своей штукой.
- Eh, no me toques con esa cosa.
Я не умею управлять этой штукой!
¡ No puedo volar esta cosa!
Ты можешь этой штукой такой ад замутить.
Se puede armar un gran alboroto con esto.
С этой штукой становится все тяжелее.
Esta cosa se está poniendo pesada.
- Что за этой штукой?
- ¿ Qué hay detrás de esa cosa?
- Я не умею управлять этой штукой.
- No puedo pilotar esa cosa.
Где вы были? Думаешь, нам легко с этой "думающей" штукой?
No pienses que es fácil para nosotros, que con ese chisme pensante.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto