Щеках translate Spanish
77 parallel translation
Я? Эти розовые пятна на щеках...
¿ Qué son esas dos manchas rosas en tus mejillas?
- На ваших щеках снова румянец.
- Hay color en tus mejillas.
ВАРВОЛАКА снова в силе - вон как кровь в щеках играет...
La Vorvolaka aún vive, saludable y llena de sangre.
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
y conservar el rubor natural de la mejillas, mientras el miedo blanquea las mías.
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Y ninguno hay cuyas rojas mejillas no hayan perdido el rubor.
Нежный пушок на ее щеках.
Un cierto florecer En sus mejillas
Пудра на щеках интригует мужчину, а сахарная пудра на пирогах держит его дома.
"A un hombre... " se le conquista por el estómago. "
знамя жизни горит в губах твоих и на щеках,
La enseña de la belleza es carmesí en tus labios y en tus mejillas.
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
Cuando pienso que puedes contemplar tales visiones y conservar el rubí natural de tus mejillas cuando las mías están blancas de miedo.
Расслабьте мышцы на щеках.
Relaje los músculos de la mejilla.
У тебя уже на щеках появился цвет.
Tiene incluso de vuelta el color en sus mejillas.
У Вас краска на губах, на глазах, на щеках и на ногтях.
Se dan color en la boca. Y en los ojos, mejillas y uñas.
ћиссис ѕортуа, по этому рум € нцу на ¬ аших щеках,.. ... € вижу, что наша диета пошла ¬ ам на пользу.
Oh, Sra. Portois, detecto un brillo en su mejilla, un faro de salud natural.
" Любовь не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы на пламенных устах и на щеках.
No es amor un amor que cambia siempre por momentos... o a distanciarse en la distancia tiende.
А ты отрастил пушок на щеках!
¡ Estoy soñando o te hicíste algo!
- У тебя даже слезы на щеках.
- Aún tienes lágrimas en las mejillas.
- Где? В губах, во лбу, в щеках, в бедрах и в жопе.
Labios, frente, pómulos caderas y culo.
- Ах, два ряда зубцов на щеках фиолетовые глаза, довольно сообразительная. Она была очень... привлекательной... для демона.
Tiene dos crestas en ambas mejillas... ojos violetas, parecía inteligente... y era muy atractiva para ser un demonio.
Отличается необычными желтыми отметинами и белыми пятнами на щеках.
Distinto al sulfúreo común por sus inusuales marcas amarillas y manchas faciales blancas.
Я вижу хирургический надрез или шов на груди, множественные продольные шрамы на обеих щеках.
Veo un corte quirúrgico o cicatriz en el esternón, patrones lineales cicatrizados en cada mejilla facial.
На её щеках симметричные повреждения тканей.
En el interior de sus mejillas hay daños de tejido en un patrón lineal.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Tardas un poco en recuperar el color en las mejillas.
Пигментация также есть на его щеках и лбу.
También hay decoloración en las mejillas y en la cabeza.
У тебя ямочки на щеках, когда ты смеёшься.
Se te hacen hoyuelos cuando te ríes.
# Я любюлю их ямочки на щеках и их локоны #
♪ Amo sus hoyuelos y sus rizos ♪
И смеяться до морщин на щеках...
Risas que dibujen arrugas en mi rostro.
Следы помады на его щеках и губах.
Tiene manchas de labian en sus mejillas, rastros en sus labios.
У него много румян на щеках но скорее всего это веяние того времени.
Bueno, tiene mucho rubor en esas mejillas pero creo que así se usaba en esa época.
Я чувствую ветер в твоих щеках.
Siento el viento en tu mejilla.
Как... перевернутая V на её щеках.
Como... erm... V invertidas en las mejillas.
У нее даже легкий румянец на щеках.
Tiene un poco de color en las mejillas.
Тебе нужно хоть немного румянца на щеках.
- Lo necesitas para tener un poco de color en las mejillas.
У меня от этого болят имплантаты в щеках
Mami, eso lastima mis implantes de mejillas.
Голубые глаза, светлые волосы и милые ямочки на щеках.
Habla de ojos azules, cabello rubio, lindos hoyuelos cuando él se ríe.
Если только, это не то, что сказала Эллен Джакоби, Лиджие, чтобы избежать излишнего румянца на щеках.
No lo sé. A menos que eso sea lo que Ellen Jacoby le dijo a Ligeia, para ocultar su propio rubor.
# И узнала вкус соли на нежных щеках,
# Y ella probó la sal en su mejilla #
"И узнала вкус соли на нежных щеках".
"Ella probó la sal en sus mejillas".
# И узнала вкус соли на нежных щеках #
# Y ella probó la sal en su mejilla... #
# И узнала вкус соли на нежных щеках
# Y ella probó la sal en su mejilla #
Они чувствуют на своих щеках слезы друг друга.
Y sienten las lágrimas del otro en sus mejillas.
Вдруг я увидела слёзы на маминых щеках.
De repente, vi correr lágrimas sobre las mejillas de mi madre.
От ямочек на твоих щеках захватывает дух!
Y Dimple me hace perder la vida.
Круто. Кости какого-то мертвого парня в моих щеках.
Huesos de un tío muerto en mis mejillas.
А женщины душили своих младенцев, лишь бы не видеть, как они умирают от голода, И плакали, чувствуя как их слезы замерзают на их щеках.
Y las mujeres asfixiaron a sus bebés antes de verlos morir de hambre, y lloraron y sintieron las lágrimas helarse en sus mejillas.
Посмотрите на человеческий румянец на ее щеках.
Ve el color de la sangre en sus mejillas.
И тебе не кажется, что все это... что все это похоже на сказку? * С поцелуями на щеках * Ведь когда я попросил Тома подойти к тебе в баре, разве всё это не то, о чём ты ему сказала?
¿ Y no es todo esto algo como, no es esto como un cuento de hadas? Es decir, cuando te envié a Tom en el bar,
А вот идёт смущённая невеста с румянцем на щеках.
Aquí va la novia ruborizada tímida
На щеках появился здоровый румянец.
Tenía un... tenía un rosado y saludable brillo en sus mejillas.
Вышла через несколько минут, с румянцем на щеках.
Aparecía unos minutos más tarde, con las mejillas sonrojadas.
"Я бы хотела отразиться на твоих щеках"
"Querría ser coloreado en tus mejillas"
Я имею в виду его ямочки на щеках, акцент..
Los hoyuelos, el acento...