Экипажи translate Spanish
41 parallel translation
- Экипажи ждут, г-н капитан. Мне...
Organizamos el coche, señor capitán.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Frente al prado, había una gran casa de madera con un porche, persianas, un balcón, un pequeño jardín y al lado un establo con carruajes antiguos adentro.
" Поэтому, когда наши экипажи насладятся городом, мы устроим небольшую встречу.
" Así que, cuando las tripulaciones salen de parranda, nos reunimos a charlar.
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
Y lo conseguiré. Ya lo verás.
Экипажи... Ожидали нас.
Los carruajes... esperaban.
Отправьте экипажи по истребителям.
Prepara a nuestros cazas.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Si esto fuera el cerebro, tendríamos el tranvía a caballo el ferrocarril y el ómnibus funcionando en forma simultánea redundante y competitiva.
Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках.
No habrá allí caballos, ni enganches, ni coches y la gravilla de la avenida no será alterada.
" нас есть моторизованные экипажи, называемые автомобили.
Tenemos carrozas motorizadas llamadas automóviles.
Разделимся на экипажи :
Nos dividiremos en equipos.
Экипажи из двух человек, и, что самое главное, все корабли ограничены досветовыми скоростями.
2 hombres como equipo... y lo más importante cada nave sin superar el límite de la velocidad de la luz.
Экипажи на месте?
¿ Alguna unidad en la escena?
Все экипажи бывают дома намного чаще, чем ваша команда.
Todas Las naves han venido 2 y hasta 3 veces más que el Nabucodonosor.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Mi joven amigo, tu serás mi general.
Их встретят, перегрузят двухсотые, пополнят боезапас, подсадят экипажи, и мои вернутся.
Hora de salida del valle a las 02.00 tomarán las municiones y el equipo y volverán.
Вам нравятся открытые экипажи?
¿ Le gustan los calesines descubiertos, señorita Morland?
Вспомогательные экипажи прикрывают все возможные пути отхода.
Quiero que las unidades auxiliares cubran las posibles rutas de escape.
32, по-моему, включая экипажи трёх ходунов.
32, creo incluyendo 3 unidades de walkers.
Мне позвонить, чтобы подали экипажи?
- ¿ Llamo a los cocheros? Debemos marcharnos lo antes posible, por favor.
Принято. Экипажи 1503 и 1522, выезжайте по адресу 1290 Карлоу.
Recibido. 1503 y 1522, por favor, diríjanse al 1290 Carlaw.
Экипажи на лошадиной тяге.
Como carruajes tirados por ponys.
нарисованные лошадьми экипажи на лошадиной тяге.
También tenemos ponys que dibujan carruajes.
К сожалению, я не модернизировал мои рыболовные экипажи.
Por desgracia, no actualicé mis tripulaciones de pesca.
Мне и моей команде в этот раз придется быть начеку, поскольку у вас прекрасные корабли и подготовленные экипажи.
Mi tripulación y yo deberemos estar atentos este año porque sus barcos son impresionantes y sus hombres parecen estar listos.
экипажи и фраки, наша собственная скамейка в церкви, совсем рядом с местом, где происходит действие.
Carruajes y levitas. Nuestra propia banca en la iglesia cerca de donde se desarrolla la acción.
Экипажи для тебя и твоих любовниц, Том.
John. - Jonh. - Tom.
Или ебучие конные экипажи.
O putos carros de caballos pintados.
Экипажи танков США пережили солидные потери в боях против более совершенных вражеских танков.
Los estadounidenses sufrieron Contra los superiores
Робертсоны улучшают свои экипажи.
Los Robertson están tirando de sus tripulaciones.
184.636 ) } Японцы начали наступление 218.636 ) } вглубь провинций Чолла и Кёнсон. 219.636 ) } 25-го августа - крепость Чонсу. 239.636 ) } приближаясь к столице... 339.636 ) } отстраивая корабли и набирая экипажи.
16 de agosto, el fuerte de Namwon, 25 de agosto, el fuerte de Jeon-Joo Ahora, el ejército japonés intentaba tomar la capital avanzando hacia el norte... Yi Sun-Shin fue liberado sin títulos militares, haciendo todo lo posible en conseguir armas y en reclutar soldados.
Особенно до того, как появились машины, а были только экипажи, люди всё время оставались на ночь.
Especialmente antes de los coches, cuando solo había carruajes, la gente solía quedarse siempre.
Ты можешь тратить деньги на модное платье и экипажи.
Usted puede hacer alarde de sus guineas en prendas de lujo y carros de lujo.
Все экипажи в Бат и Саутгемптон обыскиваются, Ваше высочество.
Todos los carruajes con dirección a Bath y Southampton - están siendo registrados, alteza. - ¿ Para qué?
Их экипажи содержатся в плену на Лизии.
Sus tripulaciones están presas en Lysia.
Экипажи "Свободы" и "Независимости" на борту.
La tripulación del Independencia está a bordo y entera.
Это межзвездные экипажи.
Son viajeros interestelares.
Переставить те экипажи.
Recoloca las mangueras.
Эти ужасные экипажи.
Odio estos calesines.
Посмотри, какие еще экипажи пролетали над Филадельфией в ту ночь. Ясно.
- Lo tengo.
Просто... эти экипажи такие странные.
Es que estos carruajes son extraños.
Экипажи там больше не останавливаются.
Los carruajes ya no paran allí.