Элегантная translate Spanish
110 parallel translation
Светская и элегантная жизнь в них... Близка к маргинальности порой куда больше, чем нам кажется...
No es la vida mundana y elegante es la vida cotidiana de los humildes de los marginados...
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
No es una profesión elegante.
- Ты красивая, элегантная.
- Estás guapa, elegante.
Ты такая элегантная...
Estás muy elegante...
Да, это элегантная возможность сбежать от дилеммы ".
... Sí, verdaderamente, una forma elegante de salir de este atolladero. "
Такая элегантная. Эта шляпка на ней...
Elegante esa cosa que lleva en la cabeza...
Моя элегантная прическа сохраняется весь день благодаря "Эльнетту".
Mi peinado se mantiene gracias a una nube de "Elnett".
Такая элегантная! Я это очень люблю.
Parece elegante, me gusta.
Бравый воин и его элегантная дама.
El gallardo guerrero y la elegante dama.
Ты послушай. Элегантная красивая женщина пришла сюда и предлагала 10 тысяч Шарлю, чтобы он пропустил её.
Parece que una hermosa mujer trató de entrar en mi apartamento... e incluso le ofreció a Charlie, el portero 100 francos por dejarla subir aquí.
Особо элегантная модель для особо важных церемоний.
Variaciones sacristanescas, para ceremonias de primera clase
Очень высокая брюнетка,.. ... чрезвычайно элегантная.
Muy alta, morena y elegante.
" Очень элегантная интерпретация.
"Una interpretación de gran elegancia."
Поэтому у нее очень элегантная урна.
Por eso tiene una urna elegante.
Слишкoм элегантная, да?
- ¿ Por qué me has telefoneado?
... красивая, изящная и элегантная. И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Son hermosos, elegantes, llenos de gracia y, sin embargo, decididos a lograr su propósito y mortales cuando encuentran lo que quieren.
простая, элегантная, безукоризненная.
Sencillo, elegante, impecable.
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Вувье. Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Junto con su esposa bella y elegante Jacqueline Bouvier Kennedy simboliza la nueva libertad de los años sesenta que significan cambio y levantamiento del pueblo norteamericano.
- Очень Не очень элегантная, все-же.
- Aunque de diseño cuestionable.
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
Apasionado pero digno, elegante pero rotundo.
! Победа должна быть чистая, элегантная и без потерь.
El combate siempre debe ser elegante y sin destrucción.
- Вы такая элегантная.
Luces adorable.
Действительно элегантная форма шариковой цепочки.
Una muy elegante configuracion de collar de perlas.
Маленькая элегантная церемония в Сити-Холле, бранч с шампанским, а может, нам еще...
Una elegante ceremonia en el Ayuntamiento, una comida con Champagne, quizá...
- Элегантная штучка, как считаешь?
las arañas crean su propia tela de intrigas... ojalà pudiera grabar ese sonido, para ponerlo entes de dormir. Menudo chisme eh....
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Una piel tan elegante esconde tanta crueldad.
Ты очень стройная и элегантная.
Tienes un cuerpo tan lindo y...
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
Una antigüedad europea, elegante que estaba en manos de un imbécil que no sabía lo que tenía.
Элегантная европейка не осталась на чай.
La europea elegante no se quedó para tomar el té...
Люди должны говорить : "Какая маленькая, сексапильная и элегантная штучка."
Quieres que la gente diga : "mira qué pequeño sexy y camuflado es".
Безжалостная и элегантная машина для убийства.
Una elegante y sin compasión, arma mortal.
Элегантная, как и планировалось!
Elegante como habíamos planeado.
Ты элегантная, роскошная, стильная, сексуальная, юная, и у тебя отличная кожа.
Elegante, con clase, sexy, fresca, tu piel se ve estupenda...
Вы такая элегантная!
¿ Que te hace decir eso?
Она прекрасная, элегантная женщина.
Ella es una mujer bonita e elegante.
Прежде всего хочу сказать, какая ты милая и элегантная. Ты придаёшь слову "хостесс" крайне эротический оттенок. Ой, спасибки.
Deja que empiece diciéndote que eres muy dulce y tienes estilo e incluso debería decir que tienes todo el glamour de una metre.
Элегантная женщина.
Es muy inteligente.
Ты такая красивая, элегантная!
¡ Cómo estás linda, elegante!
Те же актеры, те же декорации, элегантная одежда.
Los mismos cinco actores, el mismo set, ropa elegante...
- Ты прекрасная, элегантная дама.
Eres una dama con tanta clase y elegancia. Bueno, eso es verdad.
Какая элегантная капитуляция. И повешайте побольше плакатов.
Y una forma elegante de rendirse y colocar más pósteres.
Я придумал идею с кругом на полпути, Потому что думал что это Более элегантная метафора,
Venía con la idea del círculo desde la mitad del camino, porque pensé que sería una metáfora más elegante.
Устойчивая к пятнам, ещё мягкая, элегантная и...
Resistentes a las manchas Tienen estilo..
Элегантная тройка для завершения образа.
Un conjunto casual que da elegancia...
Ты такая элегантная!
¡ Qué elegantes estás!
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Eres una mujer hermosa, elegante y fina y de ninguna manera vas a quedarte sola.
Взрослая, элегантная, известные люди в списке гостей.
Adulta, elegante, correctas atenciones distinguidas.
- Привет. - Эльза, ты такая элегантная.
- Hola, Elsa. ¡ Qué elegante!
Всегда такая элегантная!
- ¿ Cómo estás?
Элегантная вещь...
-...
Элегантная.
Electrodomésticos...