Эмпатия translate Spanish
22 parallel translation
Полная эмпатия.
Es empatía absoluta.
Порой эмпатия приобретает драматический характер.
Algunas veces la empatía conlleva una cierta licencia literaria.
Дорогой, то, что ты чувствуешь, называется "эмпатия".
Cariño, lo que sientes se llama "Empatía."
"Эмпатия" означает, что ты смотришь на Лизу и чувствуешь то, что чувствует она.
"Empatía" significa que tu miras a Lisa y sientes lo que ella siente.
Тут работала эмпатия
Y el devenir es que fue casi como una cosa profética
И он осознал, что эмпатия - - это познание себя через опыт других ;
Y reconoció lo siguiente : Empatía, conocerte a ti mismo a través de las experiencias de otros ;
Ну, у меня всегда была эмпатия с животными, особенно лошадьми.
Bueno, yo siempre he tenido una empatía con animales, en particular caballos.
Но вы согласны, что эмпатия - полезное качество для доктора?
¿ Está de acuerdo con que la empatía es una cualidad útil en los médicos?
Я думала, мы договорились, что эмпатия - основа гуманизма.
Pensé que habíamos acordado que la empatía, es la base de todo humanismo.
То что он имеет чистая эмпатия
Lo que tiene es pura empatía.
Чистая эмпатия.
Pura empatía.
Ох, ну не знаю. Слова "эмпатия" и "сострадание" обычно не ассоциируются у меня с тобой.
Empatía y compasión son dos palabras que no asociaría contigo.
Эмпатия, способность решать чужие проблемы.
Empatía, habilidad para resolver problemas.
Мне всегда казалось, что у меня сильна эмпатия с женщинами, но сейчас сомневаюсь, потому что не могу понять ее.
Yo suelo estar en contacto con mi lado femenino, pero creo que no tanto, porque en este momento no la comprendo.
Чертова эмпатия!
¡ Puta empatía!
Так, понимаю, вам эмпатия чужда, но учтите - госсекретарь США уполномочил меня остановить ядерную...
Mirad, entiendo que no tenéis mucha empatía, pero tenéis que saber que el Secretario de Estado me ha pedido detener una guerra nuclear...
Некоторые думают, что эмпатия мешает хирургу, но я думаю, это делает тебя лучшим.
Algunas personas creen que la empatía se interpone en el camino del cirujano, pero creo que eso te hace ser un mejor cirujano.
Это просто какая-то первоклассная эмпатия!
Eso es empatía de alto nivel.
Эмпатия перевесила его мужскую ревность.
La empatía arrasa con sus celos de macho.
Это эмпатия.
Eso es empatía.
И осознание этого приводит к эмпатии, а эмпатия заставляет нас помогать другим, приносить в жертву свою собственную жизнь во имя кого-то другого.
Y darse cuenta conduce a la empatía, pero la empatía nos lleva a ayudar a los otros, a hacer sacrificios en nuestra vida en beneficio de alguien más.