Энтузиазмом translate Spanish
145 parallel translation
Затем он с энтузиазмом говорил об азартных играх как об одном из редких удовольствий, которое он любил и которое отвлекало его от тяжёлых воспоминаний.
Me habla también con entusiasmo del juego. Consideraba el juego como un extraño placer del que disfrutar sin sufrir graves perdidas.
Придя в магазин, я пылала жизнью, энтузиазмом, а теперь я - ничто!
Cuando llegué a esta tienda estaba llena de vida y entusiasmo y ahora no soy nada.
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту - 42.
En el umbral, fingiendo entusiasmo, Carla Bellaris. 34 años confesados 42 cumplidos.
С другой стороны, войска, атакующие с нашей стороны фронта будут действовать с большим энтузиазмом.
Por eso las tropas, atacando de frente, lo harán con más entusiasmo.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Quizás el que no os guste sea una buena señal porque todo lo demás en que creíais ha resultado estar equivocado.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Aparentemente, tú aceptaste. Recuerdo que volvimos al comedor para anunciar nuestro compromiso.
Что с энтузиазмом.
Qué respuesta tan entusiasta.
Джулия, он не с таким уж энтузиазмом принял предложение продать дом.
Julie, creo que no le gusta la idea de vender que le propuse.
Вы же знаете Профессора, дорогая - к "Учись быстро" он относится с детским энтузиазмом.
Estaba algo excitable, ya conoce a su esposo. - Le entusiasma su método.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
La juventud, con sus entusiasmos, se rebela contra toda norma aceptada, porque cree que es su deber y lo comprendemos.
К тому же, они восприняли эту идею с энтузиазмом, и Майк и Ольга.
Además ellos están entusiasmados con la idea. Olga y Mike...
Я с энтузиазмом участвовал в студенческом движении.
Me involucré mucho en el movimiento estudiantil.
и с энтузиазмом молодого духа.
y con ánimo entusiasta.
Некоторые из рецензентов утверждали, что просмотр моего фильма наполнил их энтузиазмом, но ни один из них не был в состоянии объяснить почему.
Muchos afirman estar entusiasmados con la película y han intentado vanamente decir por qué.
Он имеет обыкновение относиться к своим обязанностям с излишним энтузиазмом.
Tiende a entusiasmarse de más en el ejercicio de sus funciones.
Кстати, он утверждает, что до свадьбы вы исполняли этот долг с куда большим энтузиазмом, чем после. Правда?
Martinaud nombre frecuentemente eso, y según él usted nunca más disfrutó del del buen humor que hubo antes de la boda, ¿ verdad?
Вы вступили добровольно и с энтузиазмом, да?
Estaba impaciente por unirse voluntariamente ¿ no?
Ну, теперь я весь загорелся энтузиазмом от этого сна.
El sueño cada vez me gusta más.
Вы знаете что я обладаю большим энтузиазмом.
Sabe que me interesa mucho.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Más por su entusiasmo que por su habilidad, si no recuerdo mal.
и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Y tú la cuentas tan bien, con tanto entusiasmo.
Но ты должна, преподносить массовую трагедию с меньшим энтузиазмом.
Quizás menos animada la muerte colectiva.
Давайте, вслух и с энтузиазмом.
En voz alta y con entusiasmo.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Seguimos agradecidos que la mayoría de ustedes haya aceptado nuestra buena voluntad. Confiamos en ustedes para crear un ambiente social donde nuestra amistad pueda florecer.
Возможно вы подошли к исполнению моего совета с излишним энтузиазмом.
Tal vez tomo mi consejo demasiado en serio.
Он радовался как мальчишка новой игрушке, когда уезжал. И с энтузиазмом приступил к работе.
Estaba tan feliz como un niño con juguete nuevo cuando se marchó, y con muchas ganas de empezar a trabajar
Найлс, мне как-то трудно принять с этим твоим новоявленным энтузиазмом.
Niles, encuentro difícil de aceptar este nuevo entusiasmo tuyo.
Если собираешься светить энтузиазмом, лучше сядь за другой столик.
Si vas a estar alegre, siéntate en otro lado.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов... И я подумала...
Cuando vi a Laney arrancar la envoltura del babero con el mismo entusiasmo con el que antes le arrancaba la ropa a los roqueros, pensé ¿ sería yo la siguiente?
Несмотря на свой возраст, он с энтузиазмом вернулся к политдеятельности.
A pesar de su edad, volvió a la política con gran entusiasmo.
Я рада сообщить, что Джонс и Хэген приняли предложение, с энтузиазмом.
Les anuncio que Bobby Jones y Walter Hagen han aceptado mi invitación para jugar al golf con entusiasmo.
Ну, мне жаль сообщать вам об этом, особенно с оглядкой на то, как вы пылаете энтузиазмом, но пришло время для смены блюд.
Chicos, odio romper su evidente entusiasmo pero es el momento del segundo plato.
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
Sus instructores me informan que encara sus asignaciones con nueva determinación y que ha hecho un gran esfuerzo por ser más cortés con la tripulación.
- Но все прошло с большим энтузиазмом.
- Fue sólo entusiasta.
Он проследовал в Иерусалим с предложением заключения мира, которое было встречено с энтузиазмом.
En su camino a Jerusalén, los israelíes reaccionan entusiastamente a su valerosa iniciativa de paz.
Видимо, не все относятся с таким энтузиазмом к девушке, которая уродливо кричит, как мы.
- Parece que no. No a todos les agrada la fea que se vuelve bonita.
Прекрасно, Нейт, я дорожу твоим энтузиазмом.
Bueno, entendemos tu fervor, pero...
Может я не такой гибкий, как раньше но я это компенсирую энтузиазмом и готовностью экспериментировать.
Tal vez no sea tan flexible como solía serlo pero lo compenso con entusiasmo y ganas de experimentar.
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом.
Admiro su pasión.
Каждая страница прямо-таки лучится твоим энтузиазмом.
Tu entusiasmo por el proyecto salta a la vista.
С таким же энтузиазмом, как вы сейчас описывайте ситуацию?
¿ Con entusiasmo equivalente al suyo al describir el momento?
Жест был встречен с умеренным энтузиазмом.
Un gesto que fue recibido con... moderado entusiasmo.
Публика всегда принимала Эйзенхайма с энтузиазмом. Но теперь ему стали оказывать еще более пылкий прием.
El público de Eisenheim siempre se había entusiasmado... pero ahora atraía a seguidores más apasionados.
Сразу же после речи Пауэлла в ООН пресса США с энтузиазмом аплодировала ему.
Inmediatamente después del discurso de Colin Powell ante la ONU, la prensa de EEUU aplaudió con gran entusiasmo.
Ты должен говорить напыщенно, с энтузиазмом, кричать на людей!
¡ Tienes que gritar y despotricar y regañar a la gente!
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон.
Admiro su entusiasmo y no pretendo obstaculizar sus destrezas pero no estamos en Londres.
Я не знаю, но говорит он с энтузиазмом.
No sé, pero suena entusiasmado.
"Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната Ученики смогут увидеть огромные мировые перспективы и с большим энтузиазмом заняться учебой."
dos semanas en Europa, con boleto de ida y vuelta los estudiantes tendrán la oportunidad a saber el resto del mundo y aumentar el entusiasmo para el aprendizaje.
Лично я с большим энтузиазмом занялась бы дегустацией французских вин.
Por lo tanto estoy profundamente preocupado para mejorar mi francés.
Восхищен твоим энтузиазмом.
Well, I admire your passion.
Ну, я отнесся к открывшейся возможности с большим энтузиазмом, чем ты.
Bueno, estaba un poco más entusiasmado que tú con la oportunidad.