Эта война translate Spanish
442 parallel translation
Нет, уверен, им эта война тоже ни к чему.
No, seguro que no les pidieron su opinión.
Эта война не окончиться пока меня по настоящему не достанут.
Esta guerra no terminará hasta que me maten de verdad.
О, Господи, эта война.
¡ Dios mio, esta guerra!
Что за ужас эта война. Люди просто взбесились.
¡ La guerra, qué locura!
ну знаете теперь пусть вся эта война идет в * * *
¿ Sabes? Todo esto puede irse al infierno.
Надоела эта война!
¡ La guerra!
Эта война закончена, и Вы проиграли.
No, esa batalla ya terminó y usted perdió.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины.
Esta guerra debió ser horrible para toda mujer.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Esta era nuestra única guerra y parece que no veremos ninguna otra.
Эта война — всего лишь игра.
¡ Ven esto como un juego!
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
¿ Quiere decir, que esa maldita guerra fue un accidente?
Зачем вообще была эта война?
¿ De qué sirvió la guerra?
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни кому не принадлежащие территории. И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
El señor Lincoln, ahora trabajando como abogado se dio cuenta de que el sur lucharía para moldear los nuevos territorios a su propia imagen, dos años después de la presidencia rogó por que el Oeste libre siguiera siendo libre y advirtió de los peligros de una casa dividida en dos,
Может быть, эта война начнётся скоро. Я, убивший Себастьяна, убью и Кориско.
Y es para que esa guerra comience rápido... que maté a Sebastián, y ahora mataré a Corisco.
Я химик, закончил Академию в Вене... И конечно... Если бы не эта война...
Me gradué en la Academia Mercurial de Viena... y si no fuera por la guerra...
Эта война с Греками продолжается уже в течении 10 долгих лет.
Esta guerra con los griegos ha estado sucediendo durante diez largos años!
Целых 4 года продолжалась эта война, 4 года.
Espantosos 4 años...
Для меня эта война давно закончилась.
Sabe... para mi ya acabó.
Миссис Дюк, миссис Бидль и я просим у вас прощения за отказ на ваши приглашения. Похоже эта война отнимает у меня всё время.
La Sra. B ¡ ddle y yo lamentamos haber rechazado sus ¡ nv ¡ tac ¡ ones, pero la guerra ha ocupado todo m ¡ t ¡ empo.
Эта война никогда не кончится.
Esta guerra nunca terminará.
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
Y una guerra sería una locura ya que los dos imperios acabarían destruidos.
- Да. Именно поэтому я думаю, что эта война продолжается очень долго.
Sí... por eso pienso que esta guerra dura mucho tiempo.
- А где идёт эта война, сэр?
- En donde es esa guerra, señor?
Эта война - пустая трата денег.
La guerra está perdiendo dinero.
Наступит день, когда эта война окончится.
Algún día esta guerra terminará
Придет день и эта война окончится.
Algún día esta guerra va a terminar.
"Ради чего эта война?"
Le pido a ella :
Вот и все различия. Эта война, из-за чего она?
Es la única diferencia.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
Esta guerra no puede estar bien pero sólo los cobardes como yo nos atrevemos a decirlo.
Видишь? Эта война убила твоего отца, сестру и брата...
Ésta es la guerra que mató a tu padre y a tus hermanos.
Никто даже не знает, как эта война началась.
Nadie supo siquiera quién empezó.
Как и вся эта война - это была ложь!
Lo mismo que la guerra, una mentira.
ибо эта война последняя, ужасная.
Porque esta guerra es la máxima guerra, una cosa terrible.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Porque esta guerra está ya acabándose.
Чувствую, эта "странная война" недолго продлится
Sospecho que esta "guerra falsa" no durará mucho más.
А потом - эта проклятая война.
Y la maldita guerra...
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalía, juro, juro que si salgo de este infierno... juro que si me salvo de esta execrable guerra, juro que cuando vuelva a la patria tú serás mía para siempre.
И если эта сила будет уничтожена, прежде чем начнётся ядерная война, Вселенная будет в безопасности.
El alto consejo esta de acuerdo en que solo hay una forma de conseguirlo.
А этому человеку... я говорю ему, что... эта церковь - - его дом, а я - - его друг. И что моя рука, во имя Господа,... будет всегда готова подняться на его защиту.
Y a él yo le digo que esta iglesia es su casa, que yo soy su amigo, y que mi mano, en el nombre de Dios, siempre estará pronta para protegerlo.
Да еще эта их проклятая война!
¡ Su maldita guerra!
— амое трогательное во всей этой истории то,... как эта чрезвычайна € ситуаци € сблизила людей.
Una de las cosas buenas de la emergencia que tenemos, es ver cómo se ayudan las personas.
" Бои продолжаются на южном побережье. Артиллерия итальянской армии сбила семь вражеский самолётов и нанесла повреждения трем вражеским кораблям. Эта подлая атака была отражена и враг был разбит во славу :
" El ataque contra Sicilia, que el enemigo lanzó la pasada noche usando la armada pesada y soporte aéreo incluidos paracaidistas... ha sido rechazada por nuestros aliados... que combaten en el suroeste de Italia.
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Por otra parte... esta cadena puede ser el centro de ganancias más significativo... del complejo de comunicaciones... y basado en la tasa de ganancias en el capital invertido... si se lleva a cabo la consolidación, el complejo de comunicaciones... podría convertirse en el centro más imponente y lucrativo... en todo el imperio de la CCA.
Вы знаете, эта ужасная война унесла жизни стольких мужчин, что это обрекло многих женщин на одиночество.
Esta horrible guerra ha matado a tantos hombres... que ha condenado a muchas mujeres... a quedarse solteras.
Та мировая война, эта мировая война.
¡ Guerra mundial Nº 1, guerra mundial Nº 2!
Эта маленькая война - всего лишь репетиция нашего грандиозного проекта.
Esta patética guerra pequeña no es mas que un ensayo para nuestro gran objetivo.
Он может жить только во влажных условиях, и его заросток может быть легко съеден насекомыми. Очевидно, что было бы намного более безопасно если бы эта стадия могла иметь место на вершине дерева.
En otros casos, las células mezclan sus genes... y luego se dividen para producir un tipo muy especial de célula... con sólo la mitad del número de genes de la célula parental.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Este pájaro de mal agüero... siente que la guerra está cerca.
Война со всеми её жертвами не смогла вызвать такого массового недовольства, какое вызвала эта резня.
La guerra, con sus múltiples víctimas, no condujo a tanta gente a las calles, pero esta masacre, sí. Medio millón.
Эта война между американцами, которь?
Esta guerra, ¿ qué es?
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Señores, esta es una escuela de combate.