English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это не твое дело

Это не твое дело translate Spanish

1,101 parallel translation
- Я видела тебя! - Это не твое дело.
¡ Te vi!
Это не твое дело. Проваливай.
No es de tu incumbencia.
- Это не твое дело, но да.
No es asunto tuyo, pero sí.
Может и так, только это не твое дело.
No es asunto tuyo.
- Это не твое дело! - Не ври! Тебе меньше 20.
No me engañes.
- Это не твое дело.
- Eso no te importa.
Я - взрослая, и это не твое дело, чем я занималась.
Ya soy adulta, y no le importa dónde estuve.
Я же говорил, что это не твое дело.
Te dije que este no era tu asunto.
Это не твое дело.
No es asunto suyo.
- Это не твое дело, где они.
- No te importa dónde las tengo.
- Это не твое дело. - Ты не один из нас.
- No eres una de nosotras.
Правильно. Это не твое дело.
Esto no es asunto tuyo.
Замолчи. Это не твое дело.
¡ Cállate, Dawson, no es tu pelea!
мальчик и девочка. Да. Но я думаю, это не твое дело.
Eso no es problema tuyo.
Это не твое дело, ты тощий маленький проныра.
- No es asunto suyo.
Это не твое дело.
No te incumbe.
Это не твое дело.
Eso no te incumbe.
Где-то заблудилась по пути. - Это не твое дело!
- Esto no es asunto...
- Это не твое дело, Оливия.
No te incumbe, Olivia.
И это не твое дело.
Además, no te incumbe.
Это вообще не твоё нафиг дело!
- No, yo lo supongo.
Твое дело лечить гангрену, а не задавать вопросы, его нужно вылечить, это важный человек.
Tu asunto es la gangrena, del resto no preguntes y estarás bien. Este es un tipo importante.
И это не твоё дело, как она ими распоряжается.
No es asunto tuyo como lo gasta.
'оть это и не твое дело, отвечу - нет.
No es asunto vuestro, pero la respuesta es no. ¿ Por qué?
Это не твое дело!
Esto no es asunto tuyo
- Это не твоё дело.
- No es asunto tuyo.
Это не твоё дело, Эд.
No es asunto tuyo.
И это не твоё дело!
¡ No tú!
Эй! Это не твоё дело.
Eso a ti no te concierne.
Это не твое дело.
- A ti no te importa.
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
No se trata de mí sino de ti y tu relación con el compromiso.
Не думаю, что это твоё дело, Форд.
No es asunto tuyo, Ford.
Что с этой козой? Не твое дело.
No es asunto tuyo.
- Извини Сэм, но это уж точно не твое дело.
- Lo siento, a esto me dedico.
Это не твоё дело.
¿ Desde cuándo es de tu incumbencia?
Это не твоё дело, Дэйл.
No tiene nada que ver contigo, Dale.
Это не твоё дело.
Porque no te incumbe.
Это не твоё дело.
No te importa.
- Не суй свой грёбаный нос не в своё дело! Это не твоё дело!
- ¡ No te metas donde no te incumbe!
И это уже не твоей сиськи дело.
Está absolutamente fuera de tus senos.
Это не твоё дело так?
- Muchachos, muchachos! ¿ Que pasa?
Это не твое гребаное дело.
No es de su puta incumbencia.
Это не твое дело.
- Eso no es asunto suyo.
Это не твое дело.
Esto no te incumbe.
- Почему? Потому что я никогда не скажу вам. Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Tú decides, o me lo dices por las buenas o si no, me lo acabarás diciendo por las malas.
Ну, прежде всего, это не твоё дело, не твое дело.
Bueno, para empezar, no es asunto tuyo... ¡ No es asunto tuyo!
Я тебе уже говорил, это не твоё дело.
Ya te lo dije, esto no es asunto tuyo.
Это не твоё дело.
No es asunto tuyo.
- Это не твоё дело.
No es asunto tuyo.
В чём дело? - Это не твоё дело.
Oh, no te importa.
это не твое личное дело
Porque Marcus está preocupado por ti

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]