English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это не ты

Это не ты translate Spanish

47,396 parallel translation
Это не ты, мужик.
Este no eres tú, tío.
Когда ты уже поймешь, что ты не можешь делать все, что захочешь, и только тогда, когда ты это захочешь?
¿ Cuándo vas a entender que no puedes hacer lo que quieras cuando quieras?
Милая, мы с мамой это обсудили, и я не уверена, что ты хочешь слышать то, что мы хотим сказать, но мы правда думаем, что тебе стоит признать вину.
Mi amor, tu mamá y yo lo discutimos y no estoy segura de que quieras oír lo que voy a decir pero ambas creemos que tú deberías aceptar el acuerdo.
Поверить не могу, что ты сделала это ради меня.
No puedo creer que hicieras todo eso por mí.
Нет, ты не можешь это сделать.
No, no puedes hacer esto.
Думаю, что это звучит, будто ты не хочешь жить со мной, просто держать меня рядом.
Me parece que suena a que no quieres vivir conmigo, solo cerca a mí.
- Я не об этом. Ты уверен, что это безопасно?
- No me refería a eso. ¿ Sí es seguro?
Если ты не причем, ты знаешь, кто это сделал?
Entonces, si no tienes nada que ver, ¿ sabes quién sí?
Ему не надо знать, что ты ходил со мной, но я просто не могу сказать ему это в лицо.
Él no tiene por qué enterarse que fuiste conmigo, es solo que no puedo decirle en la cara.
Это же свадьба твоей мамы, а ты и пальцем не пошевелила.
Es la boda de tu madre y apenas si has movido un dedo.
Ты же знаешь, Джон и Фелисити прислушиваются к тебе, потому что тебе есть что сказать, не только вот это.
Sabes, John y Felicity te escucharán porque tienes más que ofrecer que solo esto.
Ладно, но это должна быть я, а не ты.
Vale. Bueno, debería ser yo, no tú.
Я даже спрашивать не буду, откуда ты это знаешь.
No voy a preguntarte cómo sabes eso.
Не ты её толкнул на это.
Tú no la convertiste en una.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Bueno, no sé lo que significa, pero lo que sé es que si dejas que Prometheus, la Unidad Anticrimen o alguien más evite que detengas a Warner y sus colegas, entonces no se está haciendo justicia.
Ты не это должна делать.
Eso no fue lo que quise decir.
Я пытаюсь, но как я сказал, она не отвечает на звонки. И ты возможно заметила, что мне, вроде как, предъявляют импичмент на этой неделе.
Eso intento, pero como dije, no responde a mis llamadas y tal vez te hayas dado cuenta de que esta semana tengo que enfrentarme a una posible destitución.
Вступление будет о том, что ты никогда не относился к этой должности серьезно.
Mi primera entrada será sobre que nunca te tomaste tu trabajo con seriedad.
Жестоко - это когда у людей этого города не будет такого мэра, как ты.
Lo que sería una crueldad sería que la gente de la ciudad no te tenga como alcalde.
Оливер, этот импичмент создан для того, чтобы наказать кого-то, и если ты не назовёшь имя, тогда это будет последний раз, когда ты будешь выглядывать из этого окна.
Oliver, si quieres evitar la destitución alguien tendrá que pagar el castigo y si no les ofreces un nombre esta será la última vez que mires por esa ventana.
Я правда рад, настолько, насколько ты думаешь, что это не так.
Lo digo en serio, por mucho que vayas a pensar que no es así.
Как бы ты не сделала это, отлично справилась.
Como sea que lo hayas hecho, buen trabajo.
Не может быть, чтобы это был ты.
Este no puedes ser tú.
Это же не ты.
No eres tú.
Каково это, знать, что я видел то, в чем ты не мог себе признаться?
¿ Qué se siente al saber que yo he visto la única cosa que tú no has podido admitirte a ti mismo?
А когда это произойдет, тебе совсем не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Y cuando lo haga, no te va a gustar el hombre que verás debajo.
Однажды всё пойдёт наперекосяк, и когда это случится, тебе не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Algún día se va a venir abajo y cuando lo haga, no te va a gustar el hombre que verás debajo.
Ты не обязан это делать.
No tienes que hacer esto.
Это был не ты, Оливер.
No fuiste tú, Oliver.
Послушай, чувак, ты можешь говорить мне, что ты серийный убийца, что ты безумен, или что там ещё Чейз вбил тебе в голову, но я в это не верю, даже если веришь ты, потому что я знаю, какой ты человек, Оливер.
Escucha, tío, puedes decirme que eres un asesino en serie, que estás loco, o lo que sea que Chase te metió en la cabeza, pero yo no creo nada de eso, aunque tú lo hagas, y eso es porque sé la clase de hombre que eres, Oliver.
Я рассказал тебе, что я, кто я, и если ты в это не веришь, я верю.
Te he dicho lo que soy, quién soy, y aunque no lo creas, lo soy.
Ты не должен делать это один, Оливер.
No tienes por qué hacer esto solo, Oliver.
Поверить не могу, что ты это говоришь.
No me puedo creer que esté escuchando esto.
Ты не можешь меня за это осуждать.
No puedes juzgarme por eso.
Не только Рене чувствует напряжение между вами с женой, если ты про это.
Rene no era el único que podía sentir la tensión entre tu esposa y tú, si es a lo que te refieres.
Ты высказал Лайле по поводу нелегальной базы Аргуса и ей это не понравилось.
Te enfrentaste a Lyla por lo del sitio secreto de ARGUS y no fue muy bien.
Я не поддержал тебя. Но это не потому что я не хотел, чтобы ты стала мною, Фелисити.
No te apoyé, pero no fue porque no quisiera que acabaras como yo, Felicity.
Вот это ты точно не захочешь слушать.
En serio, no quieres que hagan eso.
Ты же не сможешь удерживать это от огласки, так?
No puedes evitar que se haga público, ¿ verdad?
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Si no entras en esa sala, esa niña pasará el resto de su vida pensando que no la querías.
Ты хотел рассказать это, просто я не...
¿ Querías dar tú la noticia? Porque yo no...
Я знала, что это ты, но что если это был бы не ты?
Sabía que eras tú, pero ¿ y si no eras tu verdadero tú?
Я ценю это, но ты не можешь знать.
Te lo agradezco, pero no puedes saberlo.
Нет, не понятно, но это потому что ты ошибаешься.
No, no lo hago, pero solo porque estás equivocado.
Я видел, что ты это сделал, но если бы я не знал, я бы тебя не узнал.
Yo te vi hacerlo, y si no supiera que eras tú, jamás sabría que fuiste tú.
Если я отдам тебе это дело, мне нужно знать, что ты не слиняешь.
Si te pongo al frente de esto... necesito saber que no irás a la deriva.
Но это была не оправданная жестокость, как тогда, когда ты дал по башке тому парню за то, что тот забрал твою вещь.
Pero no fue violencia estratégica, no como cuando le partiste la cabeza a ese tipo porque se metió con tus cosas.
Ты же понимаешь, что стыковка с Эросом - это не как два пальца об асфальт?
¿ Te das cuenta de que atracar en Eros no va a ser pan comido, ¿ cierto?
ХОЛДЕН : Не знаю, что ты слышала, и получишь ли это.
No sé qué has oído o si te va a llegar esto siquiera.
Я знаю, сам себя ты не похвалишь, поэтому это сделаю я.
Sé que nunca te alabas, así que lo haré por ti.
Но ты не знаешь, когда это будет.
Pero no sabes cuándo volverás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]