English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это оттуда

Это оттуда translate Spanish

459 parallel translation
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Habría tomado mucha fuerza o algo bastante considerable para sacarlo de aquí y no había rastros.
- Да, это оттуда.
- Sí, ahí arriba.
Не знаю. Это оттуда.
Viene de ahí arriba.
Тут должна быть куча всего. Вытащи это оттуда.
Sacadlo de ahí.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
De ahí viene toda esta gente, ¿ no?
Это только попасть в тюрьму легко, а уж выйти оттуда - не фунт изюму.
No sabia lo que hacia. Mamá, tenemos que ayudarlo. Es fácil ir a la cárcel pero salir cuesta caro.
Это почему? Если Стилли Эдвардс узнает, кто Вы такой, Вы не сможете выйти оттуда.
Si Steely Edwards se entera de lo que quiere, no pasará de la puerta.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
Esa es la base de todo su problema, estar apartada de allí.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Es impresionante, mil serpientes sueltas... y unos hombres ahumándolas y golpeando sus cabezas.
Ты показала мне свои фотографии на фоне дворца с колоннами. Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Vi una foto de una casa con columnas te saqué de allí y te gustó.
Единственный способ выманить его оттуда - поджечь это болото со всех сторон!
El único medio de hacerle salir de aquí es quemar todo el pantano.
Это означало, что я могу ее надеть и уйти оттуда официальным покойником.
Por eso pude ponerme sus zapatos y salir de allí oficialmente muerto.
- Вероятно это началось в ванной комнате и оттуда распространилось.
Sí. Probablemente empezó en el cuarto de baño y se propaga desde allí.
Мы должны пить оттуда и должны готовить на этой воде, мыться этой водой.
Tenemos que beberla y cocinar con ella y lavar con ella.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
Yo no sé de qué va lo de la cabina de policía pero, ante todo, el tío viejo salió de ella, ahora veo a esa muchacha escalando sobre la cabina.
А я тебе это покажу, и он тоже увидит оттуда, с неба.
Yo te lo demostraré a ti y él lo verá desde allá arriba.
Именно за это время радиолуч дошел бы оттуда сюда.
Un haz de radio tardaría ese tiempo en viajar desde allí hasta aquí.
Вы все должны убраться оттуда при случае, и когда вы это сделаете...
Todo lo que tienes que hacer es salir de ahí en algún momento, y cuando lo hagas... Vete a casa!
Нет, если посмотреть оттуда, метров сто, не больше. Это проверено! Точно!
No, en esta área la profundidad no es mayor a 100 metros... y todas las cartas marinas están de acuerdo.
Это сбор пожертвований, а ты тащишь оттуда.
Es la limosna y tú la agarraste.
Это единственный способ вытащить оттуда Джо и спасти ваш "домашний скот".
Es la única manera de llegar a Jo y guardar su "ganado".
Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Pero yo se que ustedes se las arreglarán solos.
А это за больницы, в которые годами не могут попасть бедняки, а те, кто туда попадает, живыми оттуда уже не выходят.
Esto es por los pobres diablos que no pueden atenderse en el hospital aunque si los atendieran los matarían. ¿ Por qué yo?
Это, видимо, какая-то карта, которую она использовала, чтобы выйти оттуда.
Probablemente el carné que ella usaba para salir del Allí Abajo.
Это послышалось оттуда.
Viene de por allí.
Это существо выходило оттуда.
Es una criatura de allí, es horrible.
Поскольку проекция все еще нестабильна, все, что вам нужно сделать, это выдернуть их оттуда!
Dado que la proyección es todavía inestable,... todo lo que tienes que hacer es arrancar e irte.
А завод - это для пожилых и семейных, чтобы оттуда на пенсию выходить.
Mientras que la fábrica es para las personas entradas en años y los casados, Para, de allí, jubilarse.
Это ходатайство, чтобы подержать тебя тут еще пару дней потому что, если тебя вернут в тюрьму, будет сложнее вытащить тебя оттуда
Esto es una solicitud para que sigas aquí durante un par de días más, porque, de hecho, una vez que vuelvan a meterte en la cárcel, va a ser mucho más difícil conseguir que salgas.
Если ты зайдешь с этой полторашкой в обувной магазин,... то выйдешь оттуда в одном ботинке.
Vas a una zapatería con 150 dólares y saldrás con un solo zapato.
Мне кажется это шло оттуда!
¡ Yo creo que vino aquí!
Это было оттуда, там находится второй взвод.
Eso fue cercano al puesto de control defendido por el Pelotón 2.
Если бы её муж видел её оттуда, где он сейчас... На этой идиотской манифестации, кстати, разрешённой,.. ... хорошо организованной, пацифистской.
Si la hubiera visto su marido convertir en ridícula una manifestación autorizada, organizada, pacífica.
Оттуда позвонили и сказали, что это может подождать до завтра.
Dijeron que podían esperar hasta mañana para verte.
Я вырез это, вырезал оттуда.
La eliminé.
И попадает в левое бедро Коннели. Это рана номер 7. Затем она выпадает оттуда.
Luego sale de esta séptima herida y se encuentra en condiciones casi prístinas en una camilla en un corredor del hospital Parkland.
Это было какой-то сигнал. Офицер Типит был застрелен между часом 10 и часом 15, за 1,6 километра оттуда.
Al oficial Tippit le disparan entre la 1 : 10 y la 1 : 15 a un kilómetro de distancia.
Посмотрим, это его оттуда выкурит!
Vamos a ver... si esto funciona.
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл € той человеческой драме!
Sal e informa sobre el drama humano.
Это было до того, как я получил свой первый визор и это длилось всего несколько минут, до того, как родители нашли меня и вытащили оттуда.
Fue antes de tener mi primer visor. Pasaron un par de minutos antes de que mis padres me sacaran.
Кто-то вывез ее оттуда, Уолтер. Это был ты?
Alguien tuvo que sacarla, Walter. ¿ Fuiste tú?
Он делал это и раньше. Мы знаем, что он добрался до Торрекастро, а оттуда поехал на юг. Он где-то там, в горах.
Sabemos que llegó a Torrecastro y desde allí se dirigió hacia el sur y se encuentra en algun sitio de estos montes
Нет, это была машина, звук раздался оттуда.
Ha sido un coche venía de allí. - Yo también lo he oído.
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
Además, para salvar la Pegasus necesitaremos una nave estelar.
Это я, я спустил его оттуда.
Yo lo saqué de eso.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
La única forma con la que puedo sobornar a los guardias para que te saquen es si me dices tu clave del cajero automático.
Может, это было тогда, когда твоя жопа гнила в тюрьме, а я ее оттуда вытащил? Я знаю. !
¿ Fue cuando te estabas pudriendo en la cárcel y te ayudé a escapar?
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
No tanto para la gloria de la abadía, sino para beneficio del peregrino, al que nunca ayudará donde se encuentra.
Ты должен ее оттуда вытащить и объяснить, почему ты это сделал.
- Tienes que sacarla de ahí.
Потому что это тебя ослабляло. А слабые оттуда не возвращались.
Entonces perdías tu fuerza y los débiles no regresaban.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Verás, era como un globo luminoso que viniera del más allá y me llenara con su luz una sensación de paz y felicidad inundó mi corazón se abrió el globo, y una luz dorada lo llenó todo, todo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]