Это так по translate Spanish
3,304 parallel translation
Потому что это так по-американски.
Porque es tan Americana
Я знаю, что ты обиделся на меня из-за татуировки, но молчать - это так по-детски.
Mira, sé que estás molesto conmigo por lo del tatuaje y todo, pero este tratamiento de silencio, es un poco inmaduro.
— Это так по-детски...
- Eres tan infantil.
Нет. Я пытаюсь добиться Саманту, чтобы сказать ей что-то. И я правда не очень хочу говорить ей это в лицо, так что я подумала это будет легче сделать по телефону.
Estoy intentando encontrar a Samantha para decirle algo que realmente no quiero decirle, así que pensé que sería más fácil por teléfono.
Так пойди и скажи это своей матери.
Bien, pues entonces tienes que decírselo a tu madre.
Как по мне, так это работёнка для любящего сына.
A mí me parece trabajo de un hijo amado.
И я не знаю насчет вас, но я видел это точно так же, та же самая жизнь, где я по-любому рискую.
No puedo hablar por usted, pero de la forma en que yo lo veo, se arriesga la vida de igual forma.
Хорошо поговорили, чувак. Не знаю, как по мне, так это как-то странно.
Buena charla, amigo.
Усиленно лечиться! - Я разозлился, ведь брат так легко меня сдал, и я хотел показать ему это, врезав по плечу. - Ну ты и...
No necesitas todas esas chorradas románticas.
Так, нам придется делать это по моему, хорошо, Свитс?
Vale, ahora vamos a hacer esto a mi manera, ¿ vale, Sweets?
Это не повредит, так? Пойдем.
Daño no puede hacer, ¿ no?
Да, мэм, я уверен, что это так, Но мы здесь не по поводу пропавшей невесты.
Sí, señora, seguro que es así, pero no estamos aquí por la desaparición de la novia.
И по этой причине а так же по множеству других я обещаю быть бесконечно преданной и почитать тебя всю жизнь.
Y por esa razón y muchas más, prometo serte eternamente fiel y honrarte para siempre hasta que la muerte nos separe ".
Ладно, хорошо... Знаешь что, Денни, если это так, я действительно надеюсь на то, что ты поймаешь этих закоренелых преступников.
Vale, bueno... sabes qué, Danny, si ese es el caso, espero que pilles a esos curtidos delincuentes.
Мои родители не смогли заставить себя пойти на опознание ее тела, так что мне пришлось это сделать.
Mis padres no pudieron identificar el cadáver así que tuve que hacerlo yo.
По твоим словам, это всё так просто.
Haces que suene tan fácil.
Знаешь, единственная причина по которой мой рак прогрессирует так быстро и мои волосы выпадают мертвым грузом это то что одна из тех девчонок становится собой.
Sabes, la única razón por la cual mi cáncer avanza tan rápido y el pelo se me cae como si fuera peso muerto... es porque una de esas chicas se va a convertir en Suprema.
Вот где зафиксирована электростатическая аномалия. Чего я не пойму, так это то, что обычно они вызваны большой грозой... Но грозы не было на тысячу миль отсюда
Lo que no entiendo es que, normalmente, están causadas por tormentas eléctricas masivas... en un millón de millas de aquí esta pasada noche.
По правде, так это только делает меня ещё более заманчивой целью всех остальных.
Como mucho, me pone una diana en la espalda.
Если это так... По крайней мере, она закончились правдой.
Si es así... al menos acabó en sinceridad.
Так ты два часа ехал по городу, в праздник, вмешался во все это, потому что...
Así que ¿ manejaste 2 horas fuera de la ciudad en vacaciones, implicándote en esto, porque...
А так я бы по крайней мере получала за это деньги.
Al menos así cobraría.
Разве это не жестоко по отношению к тому, кто так вас любит?
¿ No es cruel hacerle eso a un hombre que te ama?
Но, по крайней мере, это шанс показать этим ублюдкам с B.N.C. какой уровень доступа у тебя есть так, что они пожалеют, что прошляпили тебя
Pero al menos es una oportunidad para demostrar a esos bastardos de BNC el tipo de acceso que tienes para que se arrepientan de haberte echado.
По мне, так это просто кричит о мнимой уверенности.
Para mí, habla a gritos de falsa confianza.
А что, если уж где-то можно подтереться по-быстрому, так это здесь.
Bueno, si el lavado del gato es apropiado en algún sitio, es aquí.
Так как это не по любви...
Porque no es por amor...
- Пойдем отсюда. Вот так то. Я разгоню всех твоих клиентов, и я буду делать это каждый день, пока ты не прекратишь распространять меню.
He echado a todos tus clientes, y voy a hacerlo cada día hasta que pares con los menús.
Говоря простым языком, если что-то идет не так, как надо, возможно, это потому что здесь есть христиане, отказывающиеся давать богам то, что им принадлежит по праву.
Básicamente, si algo va mal, probablemente es porque hay cristianos alrededor que se rehusan a dar a Ios dioses Io que corresponde.
И так далее. И все это потому, что есть опасение, что это по-настоящему подрывает благополучие Империи
Se les prohibe reunirse y así sucesivamente, todo porque hay ansiedad de que esto está realmente debilitando el bienestar del Imperio.
Так продолжалось на самом деле, вплоть до 1 2 века, потому что 1 2 век - это период, когда богословы начали по-настоящему пересматривать христианские доктрины и пришли к выводу, что первородный грех, тот грех, который распространяется на все человечество
Y sigue siendo el caso hasta alrededor del duodécimo siglo, ya que eI duodécimo siglo es un momento cuando teólogos están realmente reexaminando Ia doctrina cristiana, y llegan a Ia conclusión que eI pecado original, eI pecado que toda Ia humanidad tiene como resultado de Ia caída en eI Jardín de Edén, existe en eI alma desde eI momento del nacimiento.
Это вид значимости, как политической значимости, так и религиозной значимости по настоящему показывает роль папы.
es eI Papa, eI Obispo de Roma. Este tipo de protagonismo, prominenciapoIítica, así como prominencia religiosa, trata realmente de definir el papel del Papa.
Лютер объявил, что в чем они по-настоящему нуждаются, так это в том, чтобы искренне покаяться и оставить свои грехи.
Lutero declaró que Io que realmente necesitaban hacer era sinceramente arrepentirse y dejar sus pecados.
Консультант по техническому оборудованию сказал, что это был одноразовый телефон, не так ли?
Asistencia Técnica dijo que era un teléfono desechable, ¿ verdad?
Причина, по которой я не особо сотрудничал, доктор Джо, это то, как вы оцениваете меня, так и я оцениваю вас и пытаюсь решить, почему ваше обо мне мнение имеет значение.
El motivo de no cooperar, Dr. Joe, es que mientras me evalúa, yo lo evalúo e intento decidir si importa lo que piense de mí.
Он не мог пойти на это, так что... он помог ей выехать из страны.
No podía hacerlo, así que... la ayudó a salir del país.
Это же так по-американски, дорогая. Мы закончили?
Así lo hacen los americanos, cariño. ¿ Hemos terminado?
Шеф, если по-вашему это так смешно, может, прогуляетесь минут пять?
Chef, si esto te parece tan gracioso, ¿ por qué no descansas cinco minutos?
Даже если что-то пойдет не так, вы делаете важную работу и люди должны это увидеть.
Incluso si algo sale mal, estás haciendo un trabajo muy importante, y la gente debería verlo.
Так вы сказали, пимп-пойнты это типа интернет-денег.
Entonces, ¿ los Puntos Pimp son como dinero de Internet?
И все же, по мне, так это справедливый запрос.
Aún así, a mí me parece una petición justa.
По крайней мере, так я это поняла с этим ее американским акцентом.
Al menos, creo que dijo eso con ese acento americano.
Это не так просто. Есть много причин, по которым я хотел сохранить это в секрете.
No es... no es fácil, hay un montón de razones por lo que quería mantener esto en secreto.
Не знаю, по-моему это неправильно вот так просто слить Морта.
Yo no sé, - me parece mal que sólo volcar Mort.
Ты видела на это? Я знаю парней из спецназа, которые не могут забираться по канату так быстро
Conozco tíos de las fuerzas especiales que no podrían subir esa cuerda tan rápido.
Очевидно, мэр намерен в своей кампании по переизбранию сделать ставку на усиление бдительности, в плане раскрываемости преступлений, так что имейте это в виду, когда заняты настоящей работой.
Al parecer, el alcalde va a bisagra su campaña de reelección en la vigilancia renovada cuando llega a la calidad de los crímenes de la vida, así que tenlo en cuenta cuando se está por ahí haciendo el trabajo real.
Это так мило пойдем?
Entonces, ¿ deberíamos entrar?
Но это не так. Это не по-настоящему.
Pero no, no es real
Настал миг, когда мне так всё обрыдло... выступления стали рутиной... мне это было не по нутру.
Un día estaba en un escenario y de repente se había vuelto repetitivo se había vuelto mecánico y no me gustó esa sensación.
Все мои приятели по художественной школе так любили мои картины уличных сценок, что называли меня... в общем, они не могли произнести это правильно, так что они называли меня "Сеник".
Mis compañeros de la escuela de arte amaban mis cuadros escénicos, y me llamaron... Bueno, no podían pronunciarlo bien así que me llamaron "genio".
Так, по шкале от 1 до 10 где 10 - это нестерпимые муки как бы вы оценили свою боль?
Mire, en una escala de 1 a 10 10 sería el peor dolor que pueda imaginar ¿ dónde está usted?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так важно 153
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91