Это я так translate Spanish
22,504 parallel translation
Это я так сказала.
Lo dije.
это я так живу.
Soy yo quien lo hace.
И это я так стараюсь.
Y eso es lo que estoy tratando.
Ладно, слушай, я пыталась тебя отвлечь, это так, но потому что я думала о том, что было бы лучше для меня, а не о том, что было бы лучше для тебя.
Está bien, mira, he estado tratando de distraer a usted, sí, Sino porque he estado pensando sobre lo que era bueno para mí Y no lo que podría será bueno para ti.
Я просто так взбудоражена этой идеей.
Estoy tan excitado sobre esta idea.
Мы так счастливы. За нас. Это означает конец этой проклятой эры выплачивания алиментов, так что я должен убедиться, что Диди сделает всё как надо.
Estamos viajando a Portland porque la exmujer de Jay, Dede, se casa de nuevo.
Я тоже. Это так странно.
Yo también.
Он назвал вас чудиками из-за этой картины, так что я назвала его чудиком в ответ.
Os llamó bichos raros por la pintura de la pared, así que yo le llamé bicho raro a él.
- Но это не так, так что я могу злиться на тебя.
- Pero no lo estás. Entonces me puedo enojar contigo.
Так и есть, но потом я начала спо... Вы что, даже не попытаетесь выведать это у меня?
¿ Ni siquiera tratarán de sonsacarme mi secreto?
Гови говорил о том, чтобы завести детей, годами, и я была так рада сказать ему, потому что думала, что он будет счастлив, но он так растерялся, и сейчас кажется, что это была плохая идея
Me emocionó decírselo. Creí que le encantaría. Pero enloqueció.
Ты прав, это так, просто я...
Tienes razón, lo es.
Так когда ты сказал, что "мы" проверим все эти городские бумаги, имелось в виду, что это буду делать я.
Así que cuando usted dijo que "nosotros" podríamos mirar a través todas estas cosas de la ciudad, lo que en realidad quería decir... era yo.
Если я в чем-то и уверен, так это в том, что ты и Саванна будете прекрасными родителями.
Si hay algo de lo que estoy seguro es de que Savannah y tú vais a ser unos padres estupendos.
Вы оба знаете, что я не могу убить Амару. так что меньшее что я могу это получить то что нам нужно, так что ты можешь.
Ambos saben que no puedo matar a Amara, así que lo menos que puedo hacer es conseguir las cosas que necesitamos para que tú puedas.
Если я загорюсь и вот так умру, это будет очень неловко.
Si me abraso y muero de esta forma, sería una manera tan vergonzosa de morir.
Знаешь, это похоже на безумие, но всё произошло так быстро, и я хотела ухватить его, пока кто-нибудь другой не сделал этого раньше.
Bueno, lo sé es tan loco, Pero paso tan rápido, Y quería tenerlo
Пегги, это так мило, что вы пытаетесь помочь, но я не думаю, что Молли собирается...
Peggy, es realmente dulce de tu parte tratar de ayudar, pero no creo que Molly, como que, no va a...
Я только сегодня утром присоединилась к твоим почитателям, но ты это и так знаешь и... у нас с тобой были непонятки в прошлом... войны, болезни.
Yo, eh, recien subí a tu tren esta tarde, pero tu ya sabes eso y... que tuve mis problemas contigo en el pasado... las guerras y las enfermedades.
Итак, на данный момент я уверен, что Алекс решила, что это я дал Рейне сбежать, что, разумеется, не так.
Pues a estas alturas seguro que Alex ha decidido que soy quien dejó escapar a Rayna, lo cual por supuesto no es cierto.
Так, э, Одри Декоди, ну, мы... мы ещё её не нашли, но пока у вас не появится новая информация, э, я отмечу это как ложное донесение. На самом деле, Норман отрёкся от обвинений. Ну вот, пожалуйста.
Ahora bien, Audrey Decody, bueno, todavía no la hemos localizado, pero a menos que tenga nueva información, me inclino a calificarlo de falsa alarma.
Это так сексуально. Ага, ну, я не... я пока официально не устроился, так что...
Sí, bueno, yo no... no he conseguido el trabajo oficialmente, pero...
Неа... то есть, я сложил все это вместе, но не так уж много вариантов, чтобы все сошлось, так?
Bueno, solo ayer supe de todo esto, pero... no hay muchas maneras de que eso encaje, ¿ no?
Не знаю, я думаю, что его добило так это его секреты.
No lo sé, creo que lo que lo tiró fueron sus secretos, ¿ cierto?
Билл, я ценю ваш интерес к моему визиту, но я думаю, это дело касается только между меня и вашего брата. - Так, как вы нашли меня в Далласе?
Entonces, ¿ cómo me ha encontrado en Dallas?
Никто так и не нашёл тело Клары, и я надеялся, что она жива... хоть и знал, что это неправда.
Nunca encontraron el cuerpo de Clara y pensé que aún estaba viva aunque sabía que eso no era cierto.
В чем я не уверена, так это в цене, которую ты заплатишь.
Lo que no estoy segura es de cuánto te va a costar esto.
Это замкнутый круг, ловушка, из которой я не могу выбраться, потому что не могу вот так... позволить моей маленькой дочке умереть.
Es un bucle, una trampa de la que no puedo salir, porque no puedo hacer frente y dejar que mi hijita se muera.
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Sabes, yo no soy un tipo muy educado ni nada... pero me parece que el derecho común... se aplica cuando no hay nada escrito, ¿ verdad? Como cuando no hay testamento.
А я так и не поблагодарила тебя за это, милая.
Y nunca les agradecí por eso, querida.
Но что я ненавижу даже больше так это то, что если бы я была там, то тоже бы издевалась над тобой.
Pero lo que odio aún más es que, si yo hubiera estado ahí, también te hubiera torturado.
Вы сказали это так убедительно, что я вам даже поверила.
Lo ha dicho de una manera muy convincente. De hecho, casi le creo.
Да, это так, и, видимо, сейчас самое время сказать, что я тебе очень признательна, за твою... твою поддержку,
- Si, es verdad. Y este es un buen momento para decirte que significas mucho para mí... que siempre has estado allí y has sido una buena oreja para mí.
Ладно, но как думаешь, каково это, когда кто-то делает вот так? А я этого не хочу?
Está bien, pero ¿ cómo piensas que se siente, tener a alguien que va de esta manera, ya sabes, cuando no lo quiero?
Это словно зуд, который нужно расчесать, и я помогает сказать лишь самое неуместное в данный момент, в зависимости от окружения, так что... ваше присутствие вызвало эти слова.
Es como cuando estás con picazón y sólo puedes rascarte... diciendo lo peor de lo que jamás podría decir a veces, dependiendo de dónde estoy, así que... has hecho que saliera.
Я работаю усердно, и мне выделили отдельное место, так что всё нормально, и я стараюсь быть приятной в общении, когда не кричу, Чтобы это компенсировать.
Trabajo muy duro y me dieron un espacio privado, así que no es tan malo y suelo ser una persona muy agradable... cuando no estoy gritando cosas para compensar por ello.
Так, о чём это я?
¿ Por dónde iba?
И я собираюсь приехать и навестить вас так скоро, как только будет ясно, что это безопасно.
Y voy a ir a verte tan pronto como crea que es seguro.
Он однажды позвонил мне ночью оттуда, и когда он рассказал мне о своем задании, Я спросила : " Что такого особенного в этой части пустыни, что так важно для нашей страны?
Me llamó una noche mientras estaba allí, y cuando me dijo cuál era su misión, dije : " Bueno, ¿ qué es lo que hay en esos 32 Km de desierto que es tan importante para nuestro país?
Это было так грязно. Я не знаю.
Era tan sucio.
Так что это не я его упустил, просто его время пришло.
No lo pierda, fue finalmente su tiempo para ir.
Это было так давно. Я ещё училась в медицинском.
Hacía tanto tiempo en agosto Todavía estaba en la escuela de medicina.
Так что большая часть периода, когда я был вовлечён в это, в 80е и 90е, заключалась в преследовании Штатами по всему миру потенциальных ядерных поставщиков, способных предоставить Ирану технологию даже мирного атома.
Así que la mayor parte del periodo en que estuve involucrado en los 80 y 90 fue de EE.UU. corriendo alrededor del mundo y persuadiendo proveedores nucleares potenciales de no darle, tecnología nuclear a Irán, ni siquiera pacífica.
И я верю в ЦРУ, так что предоставляемая информация будет ограничена и мы будем говорить, потому что все понимают историю неверно, и наша задача прояснить это.
Creo en la agencia así que lo que te dé será limitado pero estamos hablando porque todos tienen la historia mal y tenemos que corregirla.
Я знал, что Израиль пытается замедлить иранскую ядерную программу, так что я пришёл к заключению, что если существует вирус, заражающий иранские компьютеры, то это ещё одна часть в... в большей картине, опирающейся на ранние преценденты.
Sabía que Israel está intentando retrasar el programa nuclear de Irán. Por lo tanto, llegué a la conclusión de que si había un virus infectando las computadoras en Irán es un elemento más en esta gran fotografía basados en sucesos pasados.
Одна из важных причин, по которой я посчитал важным рассказать историю олимпийских игр, заключалась не только, в том что это крутая шпионская история, безусловно, это так, но в том что как стране... нам нужна дискуссия о том, как мы хотим использовать кибер оружие, потому что мы сами самая уязвимая к кибер атакам страна на планете.
Y una de las razones por las que creí que era importante decir la historia de los Juegos Olímpicos no fue simplemente porque es una historia emocionante de espías y lo es, sino porque, como nación necesitamos tener un debate acerca de cómo queremos usar armas cibernéticas porque somos la nación más vulnerable en el planeta de atacarnos nosotros mismos.
- Так он - это я.
- Va como yo. - Sí.
Так ведь это ты хотела, чтобы я хоть что-то говорила.
Eras tú quien se quejaba de que no decía nada.
То есть, я - это тема, так?
El tema soy yo, ¿ no?
Это поколение лишено всего, что так или иначе похоже на радость, но я донесла всё, что хотела. А ты?
A esta generación le falta alegría, pero he dejado claro mi mensaje. ¿ Y a ti?
Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать.
Fue una mera especulación y no hay nada que cancelar.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это я помню 52
это ясно 393
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это я помню 52
это ясно 393
это я сделала 80