Юридических translate Spanish
191 parallel translation
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
No me hables de tus derechos.
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
¿ Se debe a motivos profesionales esta visita a estas horas?
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
La defensa presentará declaraciones juradas de autoridades legales y afamados juristas de todo el mundo rogando que haya una especial consideración en este caso, diciendo que el trabajo de Ernst Janning se inspiró en un motivo : el esfuerzo en preservar la justicia y el concepto de justicia.
Вы о юридических альтернативах?
¿ Alternativas legales?
Шол-стрит, 47, графиня Эйрда, дама ордена Подвязки, доктор юридических наук.
Dama de la orden de la Jarretera, Doctorada en leyes.
В нем запись всех прецедентов, синтез всех великих юридических решений с незапамятных времен.
Contiene todos los precedentes. Una síntesis de decisiones legales escritas a través del tiempo.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
El terrorismo que funda el poder de esta clase debe golpear también a su clase, ya que no posee ninguna garantía jurídica, ninguna existencia reconocida en tanto que clase propietaria, que pudiera extender a cada uno de sus miembros.
Я уверяю, что в этом аспекте у вас не будет никаких юридических проблем
En ese aspecto no tendrá ningún problema legal conmigo.
Господи, я в жизни не читал никаких юридических бумаг!
Uf, jamás he leído un documento legal en toda mi vida.
Что касается юридических тонкостей, то вероятно, в ближайшем будущем нам придется заново пройти всю эту скучную процедуру.
Si continúas argumentando sutilezas legales,... tendremos que pasar por... toda esta aburrida situación de nuevo en un futuro muy cercano.
В юридических кругах округа Тиба не знать вас невозможно.
¿ Quién no la conoce a usted en los círculos legales?
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.
Maestría en Harvard en 1970.
Сколько людей работают в этих огромных юридических офисах?
¿ Cuánta gente trabaja en esos grandes bufetes?
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
No le estoy pidiendo que haga de abogado pero si pudiera buscar en las Computadoras cualquier precedente y decisiones legales relacionados con trills.
Потому, что есть куча правил, прецедентов, процедур, юридических уловок, книг, инструкций.
Tienen todo tipo de reglas y precedentes... Y procedimientos y lagunas legales... Y todo tipo de palabras complicadas y libros -
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
Declaro solemnemente que no conozco impedimento legal que no conozco impedimento legal por el que yo, "Lydia" por el que yo, Bernard...
Не существует никаких юридических барьеров к трансплантации печени.
Legalmente, podemos trasplantar ése hígado.
У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков. Вы не можете нанять никого. Сами несёте прошение.
No tiene asistentes, pasantes ni investigadores, ni puede pagarlos, así que si Noose no acepta la declinatoria, habrá juicio en el plazo de un mes.
У меня нет больше никаких юридических зацепок.
Ya no puedo alegar más cuestiones de derecho.
Видите ли, во всех этих юридических манёврах что-то потерялось.
En todo este entramado legal... se ha perdido algo.
Сейчас в юридических школах студентов больше, чем юристов на Земле.
¿ Sabías que hay más estudiantes de leyes que abogados sobre la Tierra?
И еще останется достаточно говна для двух юридических фирм и христианского книжного магазина!
¡ Y aún sobra para abrir dos firmas legales y una librería cristiana!
- Ты была фантастически хороша. К нам больше нет юридических претензий? - Никаких.
- Estuvo genial. ¿ Estamos salvados?
И никого из "юридических".
Ni abogados.
Откажись от "Американского адвоката". Откажись от юридических журналов.
Cancela todas las revistas legales.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
Vas a necesitar mucho asesoramiento legal.
Я извиняюсь, но она ведет к тому, что... если мой клиент не имел юридических обязательств в работе у Ньюманс, то и они соответственно не должны были иметь таковых по отношению к нему.
Intenta demostrar si mi cliente no se sentía obligado... ... a trabajar en Newman, y viceversa.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Minimiza que jamás ha escrito una opinión judicial sobre el aborto.
Если мы делаем это со школами, почему бы не делать этого в бизнесе и юридических фирмах?
¿ Si lo hacemos en colegios, por qué no en empresas y bufetes?
Лучше подкинь мне несколько эффектных юридических хреновин.
Asesórame bien.
Доктор не имеет никаких юридических прав.
El Doctor carece de derechos legales.
У минюста 31 юрист и аппарат, у табачников 1893 юриста и 2783 юридических помощника.
Justicia tiene 31 abogados, y tabaco tienen 1 893 más 2 783 asistentes.
Это просто один из неопределённых юридических терминов, которые адвокаты используют, чтобы прикрыть свою задницу.
Es sólo uno de esos términos legales ambiguos que los abogados usan para cubrirse las espaldas.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
la ley demoniaca requiere que se firme con sangre en todos los documentos legales.
Анжела Влэйк становится во главе Бюро Юридических Отношений?
¿ Angela Blake se ocupará de los Asuntos legislativos?
Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований.
Comandante, estábamos en Filadelfia, sin ninguna jurisdicción... tratando con extranjeros y sin una causa probable.
- Я тебя пнул, потому что ты скромничаешь, но тебе не стоит скрывать, что ты хороший юрист. Он участвовал в больших юридических баталиях.
Porque estás siendo modesto y deberías decirle a la gente que eres un buen abogado, que has ganado importantes casos.
Тут много юридических тонкостей.
Podría tener consecuencias legales.
Я не хочу юридических блаблаблаканий, опечаливающих истинное правосудие.
No quiero que galimatías legales alteren la justicia natural.
Я сказал никаких юридических блаблаблаканий!
Dije que nada de galimatías legales.
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
Dejando de lado sus méritos, esta señora fundamenta su denuncia en la pérdida de consorcio. Término legal que implica sexo y afecto.
По профилю историк, плюс курс экономики, секретарь в двух юридических фирмах... И знаю медицинскую стенографИю и по Грегу,
Especializada en historia, estudiante de negocios en la facultad... secretaria ejecutiva para dos firmas legales... y sé algo de medicina.
Он имеет дипломы магистра делового управления и бакалавра юридических наук Гарварда.
Tiene un Master y un posgrado en Harvard.
А потом настал черед наших "акул". Мы навербовали их в лучших юридических университетах, завалили их шикарными квартирами и спортивными тачками.
Sacados de universidades muy prestigiosas y muy bien remunerados.
У меня нет юридических степеней и дипломов.
No soy doctor ni abogado.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Probablemente no hay precedentes legales
Думаю, у вас нет никаких юридических оснований.
No creo que tengas autoridad legal.
Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний.
Vamos tío, no te recluté por tu talento como abogado.
Ребят, можем мы воздержаться от юридических разговоров на минуту?
Chicos, ¿ podemos dejar de hablar de leyes por un momento?
Ты должен поблагодарить меня, за то, что я пришел на помощь. Не хотелось бы и думать о юридических последствиях того, если бы эту клинику обнаружили, не говоря уже о грязи, которая бы пролилась на имидж нашей компании.
Deberías darme las gracias por venir al rescate, odio pensar en las repercusiones legales si esa clínica hubiera sido descubierta, por no hablar de la mierda que se hubiera pegado a nuestra imagen corporativa.
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
Declaro solemnemente que no conozco impedimento legal que no conozco impedimento legal por el que yo, Lydia Jane Hibbott por el que yo, Lydia Jane Hibbott no pueda "hundirme" en matrimonio no pueda unirme en matrimonio a Bernard Geoffrey Si...