Я влюблена в тебя translate Spanish
173 parallel translation
Ты знаешь, Рекс, Я влюблена в тебя.
Ya sabes, Rex, que estoy enamorada de ti.
Потому-что я влюблена в тебя.
Porque estoy enamorada de ti.
- Я влюблена в тебя.
Estoy enamorado de ti.
И поскольку я влюблена в тебя, я немножко набедокурила за последние несколько дней.
Y por estar enamorada de ti, he tenido algunos problemas estos dias.
Я... Я влюблена в тебя.
- Supongo que estoy enamorada de ti.
Пожалуй. Я влюблена в тебя.
Estoy enamorada de ti.
Я влюблена в тебя.
Estoy enamorada de ti.
"Дорогой, Сэм, я влюблена в тебя с сентября. Твоя навеки..."
'Querido Sam, estoy enamorada de vos desde Septiembre.
Я влюблена в тебя, Ангел.
Estoy enamorada de ti, Angel.
Я влюблена в тебя. А она даже не свободна.
Estoy enamorada de ti y ella ni siquiera está disponible.
Что я влюблена в тебя.
Que me gustas.
Я влюблена в тебя, Джордж.
Estoy enamorada de ti, George.
Я влюблена в тебя! Сладкая решила быть одна...
Quiero ser dueña de mi vida.
И я влюблена в тебя.
Creo que me enamoré de él.
Джесси, я влюблена в тебя.
Jessy, estoy enamorada de tí.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Sólo sé que estaba enamorada de ti cuando te fuiste... y estoy enamorada de ti ahora.
Как же я была в тебя влюблена!
Y qué enamorada he estado yo de ti.
Я не собираюсь притворяться, что влюблена в тебя.
No te pertenezco porque no te amo.
Я была так влюблена в тебя.
Estaba demasiada apasionada.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
- Te quiero, pero no estoy enamorada.
Я думаю что влюблена в тебя.
Creo que estoy enamorada de ti.
Я в тебя влюблена.
Estoy enamorada de ti.
Во-первых : я в тебя влюблена.
Primero :
Чушь. Я не влюблена в тебя.
No estoy enamorada de tí.
В любом случае я никогда не была в тебя влюблена, иначе бы я вышла за тебя замуж.
Si te hubiera amado, me hubiera casado contigo.
Что до меня, то я ей всегда говорила что я не влюблена в тебя.
Siempre le he dicho que no estoy enamorado de ti.
Возможно, я и впpавду влюблена в тебя. Если я обнажу своё сеpдце и загляну в него.
Quizas sea cierto que estoy emanorada de ti,
Возможно, я и впpавду влюблена в тебя.
Quizas sea cierto que estoy emanorada de ti,
Я новенькая. Я хочу сказать, что влюблена в тебя.
Yo soy lo nuevo Y estoy algo prendada de ti
Я все еще влюблена в тебя.
Aún estoy enamorada de ti.
Но я не была влюблена в тебя.
Pero no estaba enamorada de ti.
И я не влюблена в тебя.
No estamos enamoradas.
Наверно я в тебя влюблена!
¡ Debo estar enamorada de tí!
Я вовсе не влюблена в тебя.
No te amo.
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
¿ Qué? ¿ Crees que estoy tan enamorada de ti que quemé tu nombre en mi piel?
Знаешь... Я была влюблена в тебя.
Yo estuve loca por ti.
- И ты думаешь, что я хотела встретиться с тобой... Чтобы сказать, что влюблена в тебя?
- ¿ Y piensas que quise quedar contigo para decirte que estaba enamorada de ti?
Знаешь, Эрик, я так давно в тебя влюблена.
Sabes, Eric, He estado enamorada de ti desde hace tanto tiempo.
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Porque creo que yo también me he enamorado de ti.
Может потому что я..... лесбиянка и по уши в тебя влюблена. Засунь это себе в задницу.
Nose porque fue que lo hice Probabalemente porque tengo una gran deseo lesbiando por ti
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Ni siquiera veía que yo estaba enamorada de ti.
Но я уже была влюблена.... В тебя.
Pero ya estaba enamorada. de ti.
- Я всегда была в тебя влюблена.
- Yo ya estaba enamorada de ti.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Eres un gran chico, lo sabes cuando hacemos el amor, es muy bueno, realmente grandioso. y nunca había sucedido antes, es sólo que... Cuando te quedaste dormido.
Так же я хочу сказать... что влюблена в тебя.
También tengo que decir que estoy enamorada de ti.
- Я в тебя влюблена? - Нет, это Линда.
De ningun modo, Monk.
Я? Ты спас меня, я влюбилась в тебя, а теперь ты уезжаешь. Разве ты не была раньше влюблена?
Con el papá de Chan... me casé sin saber si estaba enamorada o no.
Я по уши влюблена в тебя.
Estoy completamente enamorada de ti.
Я не хочу, чтобы какая-то 16-летняя девочка, которая была в тебя влюблена, маячила перед глазами Лили.
No quiero que una adolescente de 16 años se enamore de ti y que luego le dispare a Lily.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Y si estoy enemorada, - no puedes concluir que sea de ti, - y como me he prohibido expresarlo me resguardo trás un sueño.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Sé que tuvo una relación con Alex. Mientras estaba enamorada de ti.