Я влюблена в тебя translate Turkish
125 parallel translation
Я влюблена в тебя.
Sana aşığım Marcello.
Люблю. Я влюблена в тебя.
Sana deliler gibi aşığım.
"Дорогой, Сэм, я влюблена в тебя с сентября. Твоя навеки..."
"Sevgili Sam, eylülden beri sana aşığım Gerçek aşk her zaman..."
Я влюблена в тебя, Ангел.
Seni seviyorum Angel.
Я влюблена в тебя.
Ben buradayım.
Я влюблена в тебя.
Sana aşığım.
Я влюблена в тебя, Джордж.
Sana aşığım, George.
И я влюблена в тебя.
Ve sanırım ona aşık oldum.
Нет, я влюблена в тебя как сумасшедшая, Хелена.
Sana deli gibi aşığım Helena.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Sana aşığım, Hank Moody.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Sana aşığım Hank Moody.
- я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Sana aşığım, Hank Moody.
Я влюблена в тебя с 16 лет.
16 yaşımdan beri seni seviyorum.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Bütün bildiğim, gittiğinde seni sevdiğim, ve şu anda da seni sevdiğim.
Как же я была в тебя влюблена!
Ve deliler gibi aşıktım sana.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
- Yani, seni seviyorum ama sana aşık değilim.
Я думаю что влюблена в тебя.
Sana aşık olduğumu düşünüyorum.
Я в тебя влюблена.
Sana aşığım ben.
Чушь. Я не влюблена в тебя.
Sana aşık falan değilim.
В любом случае я никогда не была в тебя влюблена, иначе бы я вышла за тебя замуж.
Eğer seni sevseydim, seninle evlenirdim.
Ну, когда я сказала, что влюблена в тебя.
- O ne demek? - Seni sevdiğimi söylediğimde...
Я все еще влюблена в тебя.
Hala sana aşığım.
Но я не была влюблена в тебя.
Ama sana aşık değildim.
И я не влюблена в тебя.
Sevgili falan değiliz.
Наверно я в тебя влюблена!
Sana aşık olmuş olmalıyım
Я вовсе не влюблена в тебя. Я не влюблена в неё.
Sana âşık değilim ki.
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
Haydi ama. Ne yani, sana olan aşkımdan adını etime mi kazıttığımı sandın?
Знаешь, Эрик, я так давно в тебя влюблена.
Eric, Uzun zamandır sana vurgundum.
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Çünkü... Galiba ben de sana aşığım.
Может потому что я..... лесбиянка и по уши в тебя влюблена.
- Kocaman... Lezbiyence [br] tutkunum sana!
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Benim sana aşık olduğumdan bile haberim yoktu.
Но когда я сказала тебе в Магдебурге, что беременна и влюблена, и сраный турнир не может продолжаться, потому что меня все время рвало, я для тебя умерла. До сегодняшнего дня. - Чепуха!
Ama Mgdeburg'dayken sana hamile olduğumu ve aşık olduğumu ve kahrolası turnuvaya katılamayacağımı söylerken çünkü sürekli kusmaktaydım, işte o zaman senin gözünde bir ölüydüm.
Но я уже была влюблена.... В тебя.
Fakat ben zaten sana aşıktım.
Но если бы я не была влюблена в него..... я бы в тебя втюрилась!
O benim hayatımda olmasaydı kim bilir.. Belki bende senin peşinden koşardım!
- Я всегда была в тебя влюблена.
- Ben zaten sana aşıktım.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Bunun senin... Sen harika bir adamsın. Ve...
Так же я хочу сказать... что влюблена в тебя.
Ayrıca söylemeliyim ki... Sana aşığım.
- Я в тебя влюблена?
Sana aşık mıydım?
Я по уши влюблена в тебя.
Sana sırılsıklam aşığım.
Я не хочу, чтобы какая-то 16-летняя девочка, которая была в тебя влюблена, маячила перед глазами Лили.
16 yaşında bir kızın sana âşık olup Lily'ye ateş açmasını istemiyorum.
Ok, влюблена в тебя, длинные светлые волосы... быстро говорю, еще быстрее, черт, черт... ok, я готов.
Tamam, sana âşık oluyorum, uzun sarı saçlarım var, çok hızlı konuşuyorum, lanet, lanet, tamam hazırım.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Bundan dolayı sana aşık olduğum sonucuna varabilirsin. Ben de onu ifade etmemek için çareyi hayal kurmakta bulmam.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Sana aşık olduğu süre zarfında Alex'le ilişkisi olduğunu biliyorum.
И не прошло и пяти минут, как я поняла, что она влюблена в тебя.
Sana âşık olduğunu anlamam beş dakikamı almadı.
Я так в тебя влюблена.
Sana öylesine aşığımki.
- Стоп. Стоп. Я не влюблена в тебя, ты, идиот!
- Yeter, sana aşık değilim aptal.
Прекрасно. Тогда давай решим, что ты будешь делать дальше, потому что я не хочу тебя расстраивать, но, честно говоря, похищение - не единственная дерьмовая вещь, произошедшая с тобой недавно, и, я хочу сказать, ты потеряла работу, и влюблена в парня, который,
Tamam, o zaman, bir sonraki hamlemizi belirleyelim çünkü moralini bozmak istemem ama kaçırılmak son zamanlarda başına gelen tek kötü şey değil.
Я была влюблена в тебя всю свою жизнь.
Hayatım boyunca hep sana aşıktım.
В каком-то странном смысле... я в тебя влюблена.
Çok tuhaf bir şekilde sana aşık olduğumu düşünüyorum.
Мне было тогда 19, я была так влюблена в тебя и я думала, что ты бросишь меня, но потом оказалось, что ты замечательный отец.
O zamanlar 19 yaşındaydım ve sana çok âşıktım ve benimle olan ilişkini bitireceğini sandım ama sonra çok iyi bir baba olduğun ortaya çıktı.
Я имею в виду, что я действительно влюблена в тебя.
Yani, gerçekten içindeyim.