Я женился на ней translate Spanish
275 parallel translation
Я женился на ней из-за ее молодости.
Yo me casé con ella por su juventud.
Поэтому я женился на ней.
Por eso me casé con ella.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Me casé porque estaba embarazada.
Маловероятно меня совсем не устраивает тогда,.. когда она навязывает мне Гонорию Глоссоп и требует, чтобы я женился на ней.
"Improbable" no es lo bastante bueno cuando viene con Honoria Glossop, exigiendo matrimonio con amenazas.
Теперь я знаю, что любви-то и не было. Ты женился на мне с ее образом в голове.
Ahora sé que nunca Io hiciste, porque te casaste conmigo con su imagen en tu mente.
Я была бы счастлива, если бы Джиро на ней женился.
Estaría complacida si Jiro quisiera casarse con ella
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
Estoy ocupado vigilando que no te gastes todo el dinero.
Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же - исключение, понимаете.
Yo no soportaría a un ladrón, pero ella es la excepción.
— Что, Джордж? Минуту, Джордж. — Я женился на тебе, а не на твоих родичах.
Me casé contigo, no con tus viejos.
- Я бы женился на вас, если бы не...
- Me casaría con Ud. si no fuera por...
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
No se imagina lo feliz que me pone su boda con Maxim. Va a cambiar la vida de élcompletamente.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Supongo que por eso te casaste conmigo. Porque sabías que yo era callada, torpe e inexperta. Nadie iba a chismear sobre mí.
- Поэтому я не женился на Жанне д'Арк.
- Pues no me casé con Juana de Arco.
Я не хочу, чтобы ты женился на мне, чтобы что-то доказать.
No quisiera que te casaras conmigo sólo por demostrar algo.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
Si tanto te importa Wendy, ya que la conociste antes que yo, ¿ por qué no te casaste con ella cuando pudiste?
Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине.
Si fuera posible casarse con un motor, estoy seguro que nunca se habría casado con una mujer.
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- ¿ No quieres casarte conmigo?
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Ojalá me hubiera casado con alguien de mi nivel intelectual.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Tampoco quiero que se case con Ud. - ¿ No?
Вероятно, я бы женился на ней
Probablemente me casaría con ella.
Если бы я встретил такую девушку, сразу женился бы на ней.
Si un día encontrara a una chica que pudiera, me casaría con ella enseguida.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
Si el más bruto de tus paisanos se casara conmigo, no tendría queja alguna.
Я помню, твои родители хотели, чтоб ты женился на ней.
La que tus padres te buscaron como esposa.
Нет, я даже не прошу, чтобы он на мне женился.
Vendré andando. Ni siquiera te pediré eso.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Cuando me casé con mi mujer no tenía ni idea de que este tipo viniera incluido en la oferta, a eso le llamo yo una oferta, y, durante once largos años, ese parásito me ha estado chupando la sangre.
Если бы ты на мне женился, я бы не вылетела из университета.
Si te hubieras casado conmigo, no habría dejado la facultad.
Вызвала меня в суд, требуя, чтобы я женился на тебе. Я не мог.
Entrando en la justicia, exigiendo que me casara con usted.Yo no podia.
Я почти на ней женился.
Casi me caso con ella.
- Ты знаешь, что я на ней чуть не женился?
- ¿ Sabes que estuve a punto de casarme con ella?
Я женился на тебе потому, что люблю, а не потому, что ты девственна.
No me casé contigo porque creyera que fueras virgen.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Tras probar sin éxito la religión, la estafa y las armas, me busqué una compañera, me convertí en un tendero respetable y me casé con Olga, una chica sueca que apenas hablaba inglés.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bueno, francamente, el día que me casé con mi esposa... con la que desgraciadamente llevo casado los últimos 25 años...
Мне нравилось расположение, потому я и женился на ней.
Me gustaba la composición. Por eso me casé con ella.
Если бы она была настоящей, я бы на ней женился!
Si ella fuera real, me casaría con ella!
Я спал с двумя из них, а на одной чуть не женился.
Por lo menos me acosté con dos de ellas, y con otra estuve a punto de casarme.
Твоя мать носила тебя три месяца, пока я не женился на ней.
Tu madre estaba de tres meses antes de casarme con ella.
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Si te casas con ella, eso será lo más parecido a casarme con ella yo.
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела. Ты бы попрощался с идеалами отца, женился на Пэгги.
De no haber sido por mi, habrías obtenido tu parte... y todos esos besos de tu noviecita... a cambio de despedirte de los ideales de tu padre.
Она хочет, чтобы я на ней женился.
Ella quiere casarse.
Был бы я таким умным, как сейчас - не женился бы на тебе.
Si hubiera sido tan... sabio como ahora, no me hubiera casado contigo.
За что он хочет вас наказать? - Я не женился на его матери.
- ¿ Castigarte a ti, Eric?
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
No puedo decirle por qué es crucial que mi hijo se case con Juana. Sôlo puedo suplicarle que confíe en mí.
Если бы она подарила мне ребенка, я сразу же женился бы на ней.
Si me hubiera dado un hijo, me hubiera casado sin problemas.
- Я бы женился на ней.
Quiero casarme con ella.
Кэрол, я тебе когда-нибудь рассказывал почему я на ней женился?
Carol, te dije alguna vez por qué me casé con ella?
И потому я немедленно женился на ней, на дочери своего босса.
Me apresuré y me casé con la hija del jefe.
- Инногда думаю, что было бы, если я женился на ней?
Las veces que me he preguntado qué hubiese ocurrido de habernos casado.
Да. Но я бы женился на ней.
Sí, pero yo me hubiera casado con ella.
Но на ней я не женился.
Pero no me casé con ella.
Берти, я встретила здесь одну девушку, я хочу, чтобы ты на ней женился.
- Ven, Bertie. Bueno, Bertie. He conocido a la chica con la que me gustaría verte casar.
С тех пор как я женился на дикторе прогноза погоды этот город не слышал столько слухов и спекуляций.
No desde que mi matrimonio con la dama del clima ha estado este pueblo sumido en rumores y cuentos.
я женился 54
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женюсь на тебе 53
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женюсь на тебе 53
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42