Я женюсь на тебе translate Spanish
124 parallel translation
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Yo me casaría contigo si no estuviera ya casado.
Я женюсь на тебе сразу после свадьбы Жаклин.
Me casaré contigo inmediatamente después de la boda de Jacqueline.
Я женюсь на тебе! Я хочу жениться на тебе!
¡ Me casaré contigo!
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Me enteré que Terumichi le había dicho al abuelo que se iría cuando yo me casara y empezase a vivir aquí.
- Я женюсь на тебе! - Что?
¡ Me casaré contigo!
- Я женюсь на тебе!
- ¡ Me casaré contigo!
Я женюсь на тебе, даже если ты переспишь с каждым.
Nos casaremos aunque te acuestes con todos.
Ты же знаешь, что я женюсь на тебе.
Me voy a casar contigo.
Мэри, я женюсь на тебе прямо сейчас!
Marie, quiero casarme contigo ahora.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Espero que nadie crea que me caso por tu dinero... en lugar de tus... cualidades menos tangibles.
Я женюсь на тебе.
Me caso contigo.
Я женюсь на тебе, в конце концов.
Todavía me casaré contigo. Sí.
Я женюсь на тебе.
Me voy a casar contigo. Ya lo creo que sí.
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Tampoco iba a casarme contigo.
А если станет совсем тяжело, то я женюсь на тебе, Аяме.
no! Por Aqui!
Я женюсь на тебе если ты спустишься с гор.
Finalmente estoy aqui. Para poseer la espada sagrada incrustada en los huesos de mi padre. La espada de colmillo letal...
Тьi мне нравишься и все такое, но неужели тьi могла подумать, что я женюсь на тебе?
Me gustas mucho y todo eso, pero... no pensaste que realmente me casaría contigo, ¿ verdad?
Если он это не ценит, я женюсь на тебе!
Si no lo aprecia, yo me casaré contigo.
# Думаю, я женюсь на тебе # # Есть там хоть кто-нибудь?
¿ Hay alguien ahí?
Когда я подрасту, я женюсь на тебе, мама.
Cuando crezca voy a casarme contigo mamá.
Я женюсь на тебе, если хочешь.
Yo me caso contigo si quieres.
Конечно. Я женюсь на тебе.
Claro que me casaría contigo.
- Я не знаю, я женюсь на тебе.
No lo sé. Me casaría contigo.
- Я женюсь на тебе.
- Me casaré contigo.
Давай, детка, я женюсь на тебе.
Vamos, linda, yo me caso contigo.
Если никто из нас не образумится к 40, я женюсь на тебе.
Si ninguno de los dos consiguió algo hasta los 40, nos casamos.
Еще одна такая булка, и я на тебе женюсь.
Otro sándwich como este y me casaré contigo.
Я всё равно женюсь на тебе.
Me casaré contigo igual.
Не волнуйся, в лучшем случае я сам на тебе женюсь.
No te preocupes. En último recurso, me caso yo contigo.
Тони, я женюсь на тебе.
¿ A casar de verdad?
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Me casaré contigo dentro de una semana.
Я на тебе там женюсь.
Nos casamos aquí.
Я на тебе женюсь.
Me casaré contigo.
Я еще женюсь на тебе, Лорейн.
Me voy a casar contigo, Lorraine.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Voy a casarme con Florence y tu te pondrás en la calle 42 a pedir a los viandantes para un musical de Broadway con un coro completo.
Я женюсь на тебе.
Me voy a casar contigo.
Ведь однажды я на тебе женюсь.
Y por eso será que voy a casarme contigo algún día.
Но на самом деле я - Циклоп и женюсь на тебе.
Pero soy un cíclope, y me quiero casar contigo.
Я женюсь на твоей сестре, а не на тебе.
Me voy a casar con tu hermana, no contigo.
Они и не должны. Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Quiero recordarte cuando te vayas y yo esté casado con una chica rubia que será rica y estaré arrepentido porque...
Да пойми ты, я женюсь на Шайенн не для того, чтобы отомстить тебе.
No voy a casarme con Shyanne por una especie de venganza, ya lo sabes.
Так я на тебе не женюсь.
No me casaré contigo así.
Я на тебе не женюсь.
No voy a casarme con usted.
- Женой? Слушай, дружище, я не женюсь на тебе.
Mira, amigo, no me casaré contigo.
Ты не расстроишься, если... я все равно женюсь на тебе?
¿ Podría ser problemático para ti si te dijera que aún así todavía te quiero?
Не пойми меня неправильно. Это не значит, что я на тебе женюсь.
Sé que es desvergonzado por mi parte.
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Adiós, Bernadette, quiero que sepas que nunca me casaré".
Барб, я не знаю, что сейчас происходит у тебя в душе но я с радостью женюсь на тебе, чтобы ты могла остаться в стране. Ты женат на мне?
Barb, sabes, no se como te sientes sobre esto pero yo estaria feliz de casarme contigo para que pudieras quedarte en el pais tu casado conmigo?
Я на тебе не женюсь, Кристин.
No voy a casarme contigo, Christine
Этими серёжками я на тебе женюсь.
Con estos aretes, las uno en matrimonio
Вобщем, я понял, что женюсь на тебе в тот вечер, когда мы пошли в ресторанчик на Третьей улице.
No, supe que casaría contigo la noche que fuimos al restaurante de la tercera avenida.
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42