English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я поставил

Я поставил translate Spanish

1,407 parallel translation
Я поставил на ручник.
Está bien. Eché el freno de mano.
Да, я поставил ее на замок, когда уехали туристы.
Sí, la pongo en el almace cuando no hay turistas asomados.
Двойной тор. - Я поставил на паузу.
Doble golpe.
Я поставил на бар.
Me la jugué en un bar.
Я поставил все сбережения, и всё пропало. И я ещё должен остался.
Invertí mi jubilación y desapareció y estoy en apuros.
Я поставил ее туда 15 лет назад.
Lo puse allí hace quince años.
На самом деле это в маршрутном расписании, но я поставил это под "решить потом".
Esto era parte del plan de viaje, pero lo puse en "temas pendientes".
я поставил себе особый рингтон!
Le puse mi propio tono.
Я поставил кучу денег на эту игру.
tengo mucho dinero apostado en este juego.
Я поставил ее в неловкое положение.
La he avergonzado.
Вот его курсовая. Я поставил неуд.
A este trabajo escolar lo he tenido que calificar como "inclasificable"
Я поставил последний предохранитель, и вышел купить еще на всякий случай.
Había usado el último, así que fui a comprar más.
Покажи, где я поставил точку.
Muestrame donde hice el punto.
Нет, я поставил наковальню ему на грудь, чтобы предотвратить развитие лёгких.
Le puse un yunque en el pecho para evitar el desarrollo pulmonar.
Я поставил сохранение на 11 : 30.
Puse la copia para las 11 : 30.
Поэтому я поставил на пикап новую резину.
Por eso hice que le cambiaran las llantas al camión.
Да... Это я поставил.
Sí, y esa es mi oferta.
И я также хотел показать тебе некоторые апгрейды, которые я поставил на машину.
Uh, también quería enseñarte algunas mejoras que hice al coche
Тогда я поставил новую капельницу, приготовил новую смесь медикаментов и привёл в действие.
Así que le puse otra intra-venosa Preparé otra ronda de drogas y se las metí
Там, где я поставил крест - вы играете марш.
Una X sola significa una marcha.
Однажды у меня жила мышь в квартире, И я поставил кучу ловушек, Но я так ее и не поймал, потому что это была какая-то супер-гениальная мышь...
En serio, tuve un ratón en mi apartamento, y puse un montón de trampas, pero nunca lo atrapé, porque era, como, un ratón súper genio- -
Ты бе предпочла, чтобы я поставил под угрозу Одно из твоих Убежищ, или только тебя?
¿ Preferías que pusiera en peligro uno de tus santuarios, o solamente a ti?
Я поставил свою репутацию и безопасность семьи на дело, которое теперь слушалось бы в Англии, потому что он - английский офицер?
Arriesgué mi reputación y la seguridad de mi familia en un caso que ahora será juzgado en Inglaterra... ¿ Porque es un oficial inglés?
Я поставил таймер на камере, дав себе 10 секунд, чтобы залезть в машину, завести ее и проехать мимо, чтобы получился динамичный снимок.
Aquí lo estoy haciendo, miren : programé la cámara con 10 segundos eso me daba tiempo de meterme en el auto Arrancarlo y manejar al frente de la cámara para tener una foto del auto en movimiento... pero le erré
- Именно поэтому я поставил на холодильник замок.
- Por eso le puse un candado.
Надеюсь, я не поставил тебя в затруднительное положение.
¿ Te dejaron varada por mi culpa?
Я только что все поставил как надо.
¡ Acababa de colocar todo!
Он поставил сына на вторую ступеньку и сказал : "прыгай, я поймаю тебя".
Puso a su hijo en el segundo escalón y le dijo : "Salta que yo te agarro".
Но я ничего не поставил.
No sé qué es lo que nos jugamos.
Но потом я прочитал, в какое положение ты поставил Эдди и Ханну, и это было как "Уфф...".
Pero después, leí como hiciste parecer a Eddie y Hannah... y estaba como "¡ vaya!".
Я бы его поставил перед свершившимся фактом.
Habría esperado, esperado... ahí sí va hacer falta un cuarto bypass.
Я бы поставил на это свою жизнь.
Me jugaría la vida.
"Я бы её не использовал, просто поставил у кровати".
¿ Sabes qué? No la usaría. Solo la dejaría tirada en mí casa.
Я виноват в том, что поставил тебя в неловкое положение этими письмами. Писем больше не будет, и я снова стану нормальным.
Me siento fatal por haberte avergonzado con las cartas... y que voy a parar y volver a la normalidad.
- Я бы поставил "3".
¿ No crees que fue increíble?
Мама хотела продать свой столовый гарнитур, так что я только поставил ручку на бумагу, и излил мое творчество.
Madre quería vender su conjunto de mesa de comedor y sillas, así que cogí papel y lápiz, dejé que saliera toda mi creatividad, y voilà.
Нет, я бы не поставил такого, как Орсон Ходж во главе моей семьи, но следует отдать ему должное... Он умеет улыбаться, что бы ни случилось.
No, Orson Hodge no es exactamente el hombre que habría elegido para llevar mi familia pero le daré crédito por una cosa tiene una sonrisa muy fría.
Поставил Доктор мне диагноз, скажу я вам...
Y desaparezcan como una tela de araña, se los ordeno.
Именно поэтому я поставил кролика во главе Церкви, Бенидикт!
¡ Porque los humanos son corruptibles con mucha facilidad!
Я всего лишь десятку поставил.
Solo aposté 10.
Я там полки поставил.
He terminado con todo.
Я имею в виду, кто поставил сраную караоке машину в их квартире, а?
Quiero decir, que tengan un karaoke en el piso.
Боб, я наконец-то поставил диагноз мистеру МакКрею у него острая интермиттирующая порфирия и его страховая компания требует немедленно его выписать я хотел бы замылить им глаза бумажками чтобы оставить его здесь подольше, чтобы научить как бороться с его болезнью
Bob, por fin hay un diagnostico para el Sr. McCray, Es una Porforia Intermitente Aguda Y como su seguro no va a cubrirlo
Зря я тебе четверку поставил.
No hagas que me arrepienta de ese siete que te acabo de dar.
Я на тарелку поставил.
Está sobre una fuente.
Я очень сожалею, что поставил тебя в такое положение.
Lamento Haberte colocado en esta situación.
Эй, я с вами согласен, Пол, я бы поставил Дилана в один ряд с такими людьми, как :
Estoy de acuerdo con Ud, Paul.
Знаешь, за всё время, что я работал на Лекса, он ни разу не поставил интересы фрика выше безопасности людей.
Sabes, en todo el tiempo que trabajé para Lex nunca puso los intereses de un fenómeno de los meteoritos por sobre la seguridad del mundo.
И если бы был спор, я бы поставил все свои деньги на то, что они выживут в той или иной форме.
Si tuviera que apostar, apostaría mi dinero por ellas en que, de una forma u otra, sobrevivirán.
Я отвёл её к доктору. Он уже поставил диагноз когда оказался на расстоянии 100 метров от неё.
Fuimos al doctor y le digo :
Я просто поставил его в "коромысло".
Solo lo puse en la brigada de los baldes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]