Яблоньки translate Spanish
34 parallel translation
а с яблоньки уже опал цветочек.
La flor ha caído del manzano.
Яблочко от яблоньки, скоро сам на панели будет. Кретин.
Su madre es prostituta su padre drogadicto alguien va ir al infierno.
- Яблочко от яблоньки... - ( Уилл хихикает. )
De tal madre, tal hijo.
Яблочко от яблоньки...
El fruto no cayó lejos del árbol.
- Яблоко от яблоньки недалеко падает!
De tal padre tal hija, mentirosos naturales.
Яблочко от яблоньки недалеко падает, правда, папуля?
De tal palo tal astilla, ¿ verdad papá?
Кажется, говорят правду - яблочко от яблоньки...
- ¡ Oh, Dios mio! Parece que es cierto el dicho de tal madre tal hija.
Кажется, говорят правду - яблочко от яблоньки...
Parece que es cierto el dicho... "De tal palo, tal astilla"
Все-таки яблоко от яблоньки недалеко падает, правда?
La manzana no cae lejos del árbol, después de todo ¿ Verdad?
Яблочки всегда падают дальше от яблоньки чем ты думаешь
Las manzanas caen siempre más lejos del árbol de lo que piensas.
Яблочко от яблоньки недалеко падает.
Con tan poca sangre en mí, ¿ cómo sería capaz de correr?
У меня там ствол молодильной яблоньки.
Follo en años perrunos.
Как говорится... яблоко от яблоньки...
Es como reza el dicho... la manzana nunca cae lejos del árbol.
— Яблочко упало далеко от яблоньки?
¿ La manzana cae lejos del árbol?
Яблочко от яблоньки.
De tal palo, tal astilla.
Ну, яблочки от яблоньки...
Bueno, de tal palo tal astilla.
Яблочко от яблоньки недалеко падает, да?
La manzana no cae muy lejos del árbol, ¿ eh?
Дерьмо от яблоньки недалеко падает.
Un gato no es un perro.
Яблочко от яблоньки... такое же гнильё...
Pedazo de porquería, ¿ verdad?
Господи Иисусе, яблочко от яблоньки...
¡ Por Dios! De tal palo, tal astilla.
Яблоко от яблоньки не далеко падает.
De tal palo, tal astilla.
Но в этом случае яблоко упало очень далеко от яблоньки.
Pero en este caso, para nada eso de de tal palo tal astilla.
Яблочко от яблоньки недалеко падает, да?
De tal palo tal astilla ¿ eh?
Яблоко от яблоньки.
De tal palo tal astilla.
Яблочко от яблоньки.
De tal madre, tal hija.
Яблочко от яблоньки, так, выходит?
De tal palo tal astilla, ¿ no?
Яблочко от яблоньки... Давайте просто всё замнём.
Juró que no'quiere decir nada, Podemos olvidarlo y seguir adelante?
Справедливо ли будет задаться вопросом, как далеко яблочко упало от яблоньки.
Es justo preguntarse si de tal palo, tal astilla.
Дебильное яблочко от дебильной яблоньки недалеко падает.
[Huele los labios] Bueno, la manzana gilipollas No cae lejos del del árbol gilipollas.
То есть, Ровена и Кроули - яблочко от яблоньки - смылись за секунду до того, как дела стали совсем плохи.
Rowena y Crowley... de tal palo, tal astilla, ¿ eh? Ambos tardaron una fracción de segundo... en largarse cuando las cosas empezaron a torcerse.
Игрушка, которую мы с Кёртисом собрали на случай, если яблочко Прометея упало недалеко от яблоньки.
Un pequeño juguete que Curtis y yo hemos improvisado, por si la astilla de Prometheus no fuera muy diferente de su palo.
Дигси Фосс грязный, тухлый подлец, и яблочко от яблоньки...
Digsy Foss es un sucio y asqueroso canalla, y la manzana no cae lejos del árbol...
А эти яблоньки - в честь близняшек.
Éste lo planté al nacer mi hija...