English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Ярлыки

Ярлыки translate Spanish

160 parallel translation
Мне нужен чемодан на тысячу и одну ночь, на котором бы поместились ярлыки из Италии, Багдада, Самарканда.
Con espacio para pegar etiquetas de Italia, Bagdad, Samarkanda...
Хотя... за 40 лет политической карьеры на меня клеили разные ярлыки. Социалисты считали меня восточным деспотом, "Аксьон франсез" - большевистским прихвостнем, синдикалисты - подпевалой У олл-Стрита, банкиры - фальшивомонетчиком.
Sin embargo... en el curso de 40 años de vida política, tuve el privilegio de ser tratado... de déspota oriental por los socialistas, de matón de Moscú por la derecha, de lacayo de Wall Street por los sindicalistas,
Вы просто вешаете на всё ярлыки.
Lo etiqueta todo.
Коллекционеры собирают все, даже ярлыки от одежды.
Si eres coleccionista, puedes coleccionar de todo, incluso insignias.
Но мы не любим ярлыки.
Pero no nos gustan las etiquetas.
Не люблю номерки и ярлыки.
0dio los números, las etiquetas.
Эти парни в основном Европейцы оценивая их ярлыки на одежде и сигареты.
Son europeos. Por su ropa y cigarrillos.
В Европе, они просто начали... навешивать ярлыки на вещи, которые просто говорили "Сиэттл."
En Europa, ellos empezaron... a poner etiquetas en todas las cosas que decian simplemente "Seattle"
Это то, что говорили все ярлыки.
era todo lo que decía.
У ваша брата была привычка пришивать такие ярлыки?
¿ Su hermano... suele llevar cosida a la ropa su dirección?
Пресса любит вешать ярлыки.
La prensa siempre etiquetando.
Известно, что расследованию хана, когда некоторые писаки навешивают ярлыки.
Sabes, una investigación está en problemas cuando la prensa amarilla inventa un apodo.
Не забудьте про ярлыки.
La Sra. Wilson se encargará de ti.
Ярлыки, они должны быть пришиты. Положите вот сюда.
Deja todo en una pila ahí.
- При нем не нашли... С одежды срезаны ярлыки, причем в спешке.
Se la han quitado..... y las etiquetas de la ropa, en un apuro, se la han cortado.
Би или лесбиянка? На всё нужно навешивать ярлыки?
¿ Por qué tengo que encasillarme en algo?
МАМОЧКА-САМОУБИЙЦА В ПРИГОРОДЕ Да, ярлыки - неотъемлемая часть жизни.
Sí, las etiquetas son importantes para los vivos.
Если бы я должен был назвать себя как-то, хоть я и не люблю ярлыки, я бы сказал - выдумщик.
Si tuviera que llamarme algo, y odio las etiquetas, probablemente diría que soy un imaginador.
Вы просто хотите снять звёзды, закрыть их под землёй, под тоннами песка и грязи, и повесить на них ярлыки.
Usted quería bajar las estrellas y enterrarlas bajo tierra debajo de toneladas de arena y cemento. Y etiquetarlas.
- Не надо вешать на меня ярлыки.
- No me imagines. No soy imaginable.
И... я лесбиянка... и нормальная... и латиноамериканка и я ненавижу ярлыки!
Y... soy gay... y hetero... y una Latina. ¡ Y odio las etiquetas!
И затем он начинает навешивать ярлыки.
Y entonces empieza a decir nombres.
Есть причина, по которой на нас вешают ярлыки.
Y hay una razón para que la gente trate de encasillarnos así.
- На них ярлыки.
- Llevan etiquetas.
Понимаешь, Ричи, религия – это не ярлыки а то, во что ты искренне веришь.
La religión no es realmente sobre etiquetas. Es sobre las creencias.
Я не приклеиваю ярлыки пациентам, и это значит, что я- -
No asigno categorías a los pacientes y eso significa que soy- -
Хелен, ты опять перепутала ярлыки.
¡ Helen, volviste a confundir las etiquetas!
И еще правила, не путать ярлыки на коробках.
¡ También por política del hospital deberían llevar la etiqueta correcta!
Ярлыки с одежды, фантики от конфет. Понятно?
Etiquetas de ropa, artículos de golosinas varios.
Нет, не вижу причин вешать ярлыки
No... no veo razón para etiquetar nada. ¡ Yo soy yo!
Зачем вешать обыденные ярлыки?
¿ Por qué tienes que catalogar todo?
Нельзя навешивать ярлыки, если, конечно, речь не идет о ярлыках "Шанель".
Pienso que las etiquetas son destructivas. A menos, claro, que sea una etiqueta de Chanel.
Мои - это ярлыки, а ярлыки пристают намертво
Lo mío son las etiquetas y las etiquetas permanecen.
Потому что я думаю, что это что-то большее, не просто ярлыки.
Porque creo que somos más que etiquetas.
Я не люблю ярлыки.
No me gustan esas etiquetas.
И зачем навешивать ярлыки?
¿ Pero porque la etiqueta...?
Терпеть не могу, когда люди вешают всем подряд ярлыки.
Odia que la gente use su título.
Я имею ввиду, почему люди хотят навешать на тебя ярлыки и создать тебе такие условия, Чтобы привязать тебя к этой единственной дате, которую автоматически выбирают, потому что это единственный день, когда не занят актовый зал в Холидей Инн?
Lo que quiero decir es ¿ por qué la gente quiere encasillarlo a uno y meterlo en una cajita, confinándonos a una única fecha que se elige arbitrariamente porque es la única fecha libre que tiene el salón de baile del Holiday Inn?
Я терпеть не могу когда навешивают ярлыки.
Odio los nombretes.
Дэйл, давай не будем вешать ярлыки на наши отношения, или делать их официальными, или обсуждать их с другими людьми.
Dale, no etiquetemos lo que tenemos, o lo que estamos comenzando, ni hablemos de ello con otras personas.
но это невыносимо, когда тебе приходится наклеивать ярлыки на свою еду, чтобы твоя соседка по комнате не украла ее.
Pero es complicado hacerlo cuando aun tienes que etiquetar tu comida. Para que tu "compañerita" no lo robe.
Они использовали речь, устную и письменную, чтобы повесить на меня ярлыки, Чтобы определить мой опыт.
Utilizaron lenguaje, tanto verbal como escrito, para etiquetarme, para definir mi experiencia por mí.
Я не навешиваю ярлыки.
No suscribo a etiquetas.
Ты знаешь, как любят наши наклеивать ярлыки на всех несмотря на статус?
Ya sabes cómo nuestra gente controla a todos, sin importar el bando.
"Гей", "натурал", "дебил"... Зачем же клеить на всё ярлыки?
Homosexual, heterosexual, retardado, ¿ por qué tenemos una etiqueta para todo?
! зачем же клеить на все ярлыки?
Gay, hetero, retrasado. ¿ Por qué ponemos etiquetas y todo eso?
Всё это - ярлыки.
Son puras etiquetas.
Ярлыки - это не аргументы.
Especifique. No se pueden basar los razonamientos en etiquetas.
Папа! Эндрю ненавидит ярлыки.
Papá, Andrew odia las etiquetas.
Да к чему все эти ярлыки, а?
A quién le importa los rótulos, ¿ verdad?
- Не люблю ярлыки.
- No me gustan las etiquetas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]