Bagel translate French
226 parallel translation
К вашему сведению, к моей полночной булочке прилагаются масло, сливочный сыр и... бекон.
Vous ne saviez pas. Pour mon bagel de minuit, je le mange avec du beurre, du fromage et... du bacon.
" Бейгл с лососем.
" Saumon fumé-bagel.
Сливочный сыр и бейгл с лососем.
Saumon-fromage-bagel.
Чей сливочный сыр и бейгл с лососем, без имени?
C'est pour qui, le saumon-fromage-bagel?
Кто заказал сливочный сыр и бейгл с лососем?
Quelqu'un a commandé un saumon-fromage-bagel.
Всё равно, кто-то заказал сливочный сыр и бейгл с лососем!
Bon. Quelqu'un a commandé un saumon-fromage-bagel.
Он писал статью, а я испачкалась пирожным.
Il devait écrire un papier et je braillais sur mon bagel.
Извините. Я откусила кусок булочки, не помолившись.
J'ai croqué dans mon bagel sans avoir prié.
Господи, прости меня я откусила кусок булки с маслом, не помолившись.
Seigneur Jésus, pardonne-moi... de ne pas avoir prié avant de croquer ce bagel.
- Скушай булочку.
OK, mange un bagel.
Я хочу рогалик.
Il me faut un bagel.
- Можно мне бублик и кофе Американо?
- J'aimerais un Bagel et un Americana?
Вообще я бы не подумал о них потому что ни одни рогалики не стоят рядом с оладьями и пшничными лепешками Суки.
Ça aurait été un sacrilège en temps normal. Quel bagel est à la hauteur des brioches et des muffins magiques de Sookie?
Мне всё равно, называй это "шлюпочным шоу" или "пивным садом" или "рогаликом".
"Salon de la navigation" ou "bagel".
Что ж, если это "рогалик," федеральная резервная система думает - это будет мягкий рогалик.
Alors, s'il y a un "bagel", la Fed pense que ce sera un petit bagel.
Судя по всему, мы приближаемся к. бублику.
On court le risque de glisser vers une période de... bagel.
Она получила бублик-памятку?
On ne lui a pas dit pour "bagel"?
Дай сюда бублик!
Donne-moi ce bagel... Donne-le-moi...
Уже несу. Бублик с дыркой, творог со сливками, джем.
Voilà, un bagel sans la mie, fromage frais et confiture.
А дырку точно принесла?
Tu m'as gardé la mie du bagel?
- Я делаю тебе пончик
- Tu veux un bagel?
От кого здесь несет луком?
Qui a mangé un bagel aux oignons?
У тебя же есть бублик.
T'as un bagel.
Но, если его поднести его поближе, такое ощущение, что это целый бублик.
Mais si tu le rapproches de ton oeil, on dirait que tu manges un bagel.
Дэннисон мог бы пойти позавтракать куда угодно.
Dennison irait n'importe où pour un bagel ( "Un type de doughnut" ).
Когда Драверс выйдет за своим бубликом, я зайду внутрь, заберу записку, положу мяч на место.
Quand Druthers ira chercher son bagel, Je vais entrer, prendre le mot, remettre la balle.
- Я принес тебе бублик.
Je t'ai rapporté un bagel. Un bagel?
А я никогда не пробовал ролагиков с голубикой, пока не попробовал их.
Et j'ai jamais mangé de bagel avant la première fois.
Сегодня на работе, я просил практиканта разломать рогалик и покормить меня с рук.
Aujourd'hui au boulot, j'ai dû forcer un stagiaire à faire des petits bouts de mon bagel et me les mettre dans la bouche.
- Говоришь, столица балыка?
- La capitale du bagel?
Латте... каппучино...
Bagel... café...
Постарайтесь съесть на завтрак рогалик, банан, овсянку, клубнику и немного апельсинового сока ".
Pour le petit déjeuner, essayez de prendre un bagel, une banane, des flocons d'avoine, des fraises et du jus d'orange. "
- Мартини, пожалуйста.
- Un Martini. - Un bout de bagel ou autre.
Проведите стресс-тест с бубликами!
Faites le test du bagel.
Если бы у него бублик застрял в трахее, мы бы увидели это на эхо-КГ.
S'il avait un bagel coincé dans la trachée, je l'aurais vu à l'écho.
Не могла не закинуться хот-догом.
Ça me prenait ma dose de bagel-dog.
Надо было засунуть его в рогалик и съесть.
- Pourquoi ne le boufferais-tu pas sur un bagel?
Рогалики, куриную грудку, немного сельдерей и ложку орехового масла.
Un bagel, une poitrine de poulet, des bâtons de céleri et une cuillérée de beurre d'arachides.
Купи бублик.
Paie-toi un bagel.
Я не спал 34 часа, но бублик - это ответ.
J'ai pas dormi depuis 34 heures, mais un bagel est la réponse.
Бублик с корицей, изюмом и чуточкой сливочного сыра.
Un bagel cannelle et raisins avec un peu de crème.
Я бы взял бублик... вернулся домой, и продолжил работать над зданием-шляпой, и вы бы никогда не родились.
J'aurais pris un bagel, serais rentré travailler sur ce bâtiment et vous ne seriez peut-être jamais né.
Итак, по дороге за бубликом, я остановился у газетного ларька на целую минуту, чтобы посмотреть фотку 200-й девушки Барни.
Et donc, sur le chemin du bagel, je me suis arrêté une minute dans un kiosque pour voir la photo de la 200e de Barney.
Я бы купил бублик, вернулся к работе, и вы, детки, возможно, никогда бы не родились.
J'aurais eu le bagel, bossé un peu, et vous les enfants, vous seriez pas nés.
Он попросил разрешения взять у меня булочку. Взял дело даже не сопротивляясь. Выполнил просьбу родителей и сделал МРТ.
Il m'a consulté avant de manger mon bagel, a pris un patient sans discuter, a contenté ses parents en faisant une IRM.
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК
Je crois que le bagel à l'arriére-plan continue d'apparaître sur la péniche.
У нас есть красные бублики.
Un bagel confiture?
- Мишель ты взял рогалик?
- Michel, veux-tu un bagel?
Заканчивай, человек-рогалик.
- Calme-toi, M. Bagel.
Затем я купил бублик.
Puis j'ai pris un bagel.
- Мы не про рогалик, мы про поездку.
Pas le bagel, le voyage.