Borderline translate French
29 parallel translation
Да. Иногда он заходит слишком далеко.
Non, il est trop borderline.
Я бы сказала, что у вашей матери как минимум пограничное расстройство личности.
Votre mère souffre au moins de ce qu'on appelle... un "trouble de personnalité borderline".
Пограничное расстройство личности?
Trouble de personnalité borderline?
Люди с пограничными расстройствами психики очень хорошо ссорят других, пораждают конфликты среди окружающих.
Les personnalités borderline ont des comportements clivés... qui créent des situations de conflit... parmi leurs proches.
У Мадонны была та песня, "Граница".
Vous connaissez la chanson de Madonna, "Borderline".
ЮНОШЕСКИЙ РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР Сильная депрессия, состояние нервного расстройства личности.
Sévère dépression, trouble de la personnalité borderline
что она рискованная. Но такая классная. и была в одном клубе... и весь передний столик был заполнен черными.
J'avais une vanne avec le mot "n gre" dedans que je trouvais tellement borderline, je faisais mon spectacle dans des bars de la ville, et j' tais dans ce club faire mes skecthes.
Её медицинская аптечка, как неоновая вывеска, высвечивающая "душевно неуравновешенная"
Sa pharmacie ressemble à une enseigne lumineuse affichant "troubles de la personnalité borderline".
Что у тебя глубинное пограничное личностное расстройство, что значит, ты изначально была уязвима, так что... это уже давно развивается.
Il dit que tu souffres d'un trouble de la personnalité borderline, ce qui veut dire que tu es déjà fragile à la base, alors... Tu traînes sûrement ça depuis un moment.
А придётся - тогда даже честью поступлюсь.
Eikô no borderline tobikoerutameni
Ты жалеешь стоящего на грани охотника на вампиров, к тому же пьяницу, и ты даже не попыталась копнуть поглубже.
Vous avez eu pitié d'un chasseur de vampires alcoolique et borderline, et vous n'avez jamais pensé à regarder un peu plus en profondeur.
ВСЕ ЗАКОННО Сезон 2 Эпизод 11 "Граница"
Fairly Legal 2x11 - Borderline Original air date June 1, 2012
Это пример проекции и поляризации, черно-белого мышления, которое вкупе с импульсивностью, злостью и приступами ярости, предполагает, что Субъект страдает от крайнего проявления пограничного расстройства личности.
C'est un exemple de projection et de polarisation, un esprit manichéen qui, si on ajoute l'impulsivité, la colère et les accès de violence semble indiquer que ce suspect souffre probablement d'un cas extrême de trouble de la personnalite borderline
Хотя здесь так романтично на границе этой ночью.
♪ although it s so romantic on the borderline tonight ♪
Так, это граничащее с вопиющими нарушениями поведение полицейских.
Ok, c'est borderline du harcèlement.
Агенты Флатвид и Бордерлайн. ФБР. - Я с...
Agents Flatweed et Borderline.
Volker's tweets definitely place her at the borderline of pathological behavior.
Les tweets de Volker la placent à la limite du comportement pathologique.
False victimization stalkers often suffer from a borderline personality disorder.
Les fausses victimes d'harcèlement souffrent souvent d'un trouble de la personnalité.
Человек с расстройством личности Кластер В.
Des gens atteints du trouble de la personnalité borderline.
! Да он псих со справкой!
Il a une personnalité borderline.
Может быть, она на грани и просто умело это скрывает.
Peut-être qu'elle est borderline et douée pour le cacher.
Конечно, у многих серьёзные расстройства психики, но зато они преданы делу.
D'accord, quelques unes ont une personnalité borderline mais elles sont très dévouées.
Однажды, я почти вышла за рамки...
Un jour, j'ai failli faire un truc borderline, et...
Он в чём-то вышел за рамки?
C'est ce qu'il a fait? Il a été borderline?
Богатая наследница, шопоголик, знатная барахольщица.
Héritière riche, acheteuse compulsive, collectionneuse borderline.
Я думал, ты обрадуешься моему появлению. Чтоб прерваться? Перекусить?
On m'a appelée borderline, bipolaire, dépressive, femme hystérique, post-partum, pré-partum, partum-partum, tarée, Angela Davis, syndrome-de-la-Noire-en-colère.