English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ C ] / Col

Col translate French

856 parallel translation
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Mes amis, maintenant qu'on a retrouvé la chemise, pourriez-vous retrouver mon bouton de col?
Я вижу. Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Porter un col trop large signifie qu'on est malade.
Опасаясь, что меня могут узнать, я повернул свой воротничок... вот так.
Pour me dissimuler, j'ai retourné mon col comme ceci,
Сэр, у настам снег выпал.
On a eu un peu de neige dans le col.
Мистер Гленнистер, я не могу смыть черноту с вашего воротника.
M. Glennister, je n'arrive pas à enlever ce truc noir de votre col!
Вы забыли свой носовой платок.
Votre cache-col...
- Я ослабляю завязки на её шее.
- Je dénoue le col de sa chemise de nuit.
Боюсь сделала слишком широкий воротничок.
J'ai peur d'avoir fait le col un peu trop large.
- Танцевала, не разгладив мне воротничок?
Elle dansait avant d'avoir repassé mon petit col?
- Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Votre beau col en dentelle est déchiré dans l'endroit le plus visible!
Я Вам так заштопаю ваш воротник, что видно ничего не будет.
Je vais si bien repriser votre col que ce ne sera même plus visible.
Воротничок всего раз менялся.
Le col n'a été retourné qu'une fois.
Растегни воротничок.
Ouvrez son col.
Думаю, мы можем быть на перевале через пару дней.
Jusqu'au col, il faut 2 jours.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Un col en diamant, des manches dorées. Hollywoodien, quoi.
Понадобится лента... Кружева... и что-нибудь для воротника.
J'ai besoin d'une ceinture... une manchette... et quelque chose pour le col.
Когда мы свалим отсюда, у местных не останется ничего, кроме... кучки старых запонок и старомодных заколок.
Quand on s'en ira demain, il ne leur restera que des boutons de col et des épingles rouillées.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
ils organisent les bandes armées pour qu'elles envahissent Ie col de Khyber et Ies plaines d'Inde.
Мы получили приказ немедленно выступить к Хайберскому перевалу.
Nous avons ordre de pénétrer dans Ie col de Khyber ce soir.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях.
Je lui ai envoyé un message disant d'aller au col de Khyber et d'enquêter sur Ies deux Européens qui travaillent dans l'himalaya.
Мне не нравится этот бутон.
Je n'aime pas ce bouton de col.
Вам не нужно меховой отделки.
Pas de col en martre.
- Это с мехом включительно.
- 50000 col compris.
Оно было новое, с меховой отделкой.
Neuf, le col en fourrure.
Хорошо, у меня украли... мое новое пальто... с меховой отделкой.
Voilà, on m'a volé mon manteau. Mon manteau neuf. Celui avec le col de fourrure.
Мы были вместе в ночь обвала.
Oui, on était bloqués ensemble dans le col.
Его легко узнать, по его воротнику из рогов, он казался ужасным и сильным, но это было неуклюжее животное...
On le reconnait à ses cornes en pointe sur son col. il a l'air dangereux, Mais ce n'était qu'une grosse bête stupide...
Мама, позволь я поправлю.
Attache ton col, maman.
На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее.
Au dernier Noël, je suis rentré avec du rouge sur mon col.
Хелен сказала : "Что это у тебя на шее, клюквенный соус?"
Helen m'a dit : "Chéri, ton col est taché de sauce rouge."
ФЕВРАЛЬ — МАЙ 1943 КОМАНДИР — ЛТ.-ПОЛ. Л.НИКОЛСОН
- MAI 1943 BATAILLON DU COL. NICHOLSON
Это необходимо. Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Il le faut Nous voulons voir une robe de soirée courte, noire, manches longues et col coupé carré
Все перевалы охраняются.
Chaque col est défendu par une légion.
Опусти воротник.
Rabats le col de ton manteau.
За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража. Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника.
A force d'épier le Garde pendant des années... l'Homme finit par connaître jusqu'aux puces de son col de fourrure.
А воротник зачем?
Avec un col roulé?
Не знакомы ли вы с полковником Пикерингом - автором "Разговорного..."?
Connaissez vous le col. Pickering, auteur du "Parler sanscrit"?
Из почвы, где злой повелитель сеял смерть.
Du col où la mort et le mal avaient régné.
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
Moi je suis jeté en travers d'une selle et deux Tatars me tordent le col.
Сам положил голову на гильотину, и воротничок растегнул для большего удобства. А!
Non content de m' tre mis la t  te sur le billot, j'ai aussi defait col et cravate pour leur simplifier la tâche.
Наш следующий привал, проход Койота.
A 220 degrés sud-est... notre prochaine halte, le col du Coyote.
Амиго, в трех днях пути от прохода Кайота есть другое кладбище.
A trois jours de cheval du col du Coyote, il y a un autre cimetière.
Интересная тропа.
C'est un col intéressant.
А затем динамит, а не вера, обрушит эту гору на эту тропу.
Et alors la dynamite, pas la foi, déplacera cette montagne dans ce col.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Un jeune homme comme vous ignore le plaisir de retirer un col trop serré.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
J'ai trouvé ce col cloué près de la porte.
Я же говорю, проход охраняют.
Le col est gardé.
Вчера из-за моря вернулась птица-баба.
Le premier col-vert est arrivé tantôt d'outre-mer.
Ваш носовой платок.
Et votre cache-col!
Это что, закрытое платье?
C'est une robe du soir à col roulé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]