Dame translate French
7,780 parallel translation
С Вашего разрешения, ведь она Ваша фрейлина.
Avec votre permission, puisqu elle est votre dame de compagnie.
Леди Кенна!
Dame Kenna.
Я буду работать эскортом дворянки.
Je vais trouver un travail comme dame de compagnie.
Миледи.
Ma Dame.
Я знатная дама.
Je suis une dame de haute naissance.
Это не социальная помощь, юная леди.
Ce n'est pas un appel social, jeune dame.
Нет-нет, не путай это с дружбой, юная леди, поняла?
Ne fais pas cette erreur avec notre amitié, jeune dame, d'accord?
- Что, первая леди?
La Première dame?
Налей "Московского мула" и парочку того, что пьет эта дама.
Servez-moi un Moscow Mule et deux verres de ce que boit la dame.
Сидя здесь на обочине дороги, заставлять милую пожилую леди исполнять поручения?
Vous, assis sur le bord de la route, demandant à une gentille dame de passer vos messages?
– Я имею в виду, эта сумасшедшая леди... не умерла просто так.
Je veux dire cette folle dame... ne sera pas morte en vain.
– Нет, мэм.
Non, m'dame.
Вы знаете, как тяжело будет Мелли пересториться от роли первой леди к роли президента?
Savez-vous le combat ardu que ce sera pour Mellie de passer de Première Dame à présidente?
Это все из-за той женщины в коридоре, которая дала тебе конфеты в тот день?
Il y a cette dame de l'autre côté du couloir, celle qui t'a donné des bonbons l'autre jour?
Да, мадам.
Oui m'dame.
Это же та дамочка из транспортной компании?
C'était cette dame de la société de location?
Говорила про босса, про тетеньку, которая занимается кадрами, дяденьку, который ведает рекламой, про главного босса...
mon chef, la dame qui gere le personnel, le monsieur qui s'occupe des publicites, le grand grand chef...
Нет, мэм.
Non m'dame.
Приятного вечера, мэм.
Passez une bonne nuit maintenant m'dame.
- Да, мэм.
Oui, m'dame.
- Привет, дама.
Bonjour, la dame.
Миниатюризация начнется через 60 минут.
La miniaturisation commencera dans 60 minutes. Bon, vous avez entendu la dame.
Да, мэм.
Oui, m'dame.
На вашей, госпожа.
Du vôtre, ma Dame.
Вы современно мыслите для жены пуританина.
Des paroles fort éclairées pour une Dame puritaine aussi sévère.
Кто эта прелестная леди?
Et qui est cette charmante dame?
Привет, полагаю, дама хочет с вами поговорить.
Bonsoir. Je pense que cette dame souhaite vous parler.
Я нашла женщину, которая занималась со мной и с моими сестрами, когда мы были маленькими.
J'ai retrouvé une dame que nous avions connue, mes soeurs et moi, quand nous étions petites.
Пусть леди чувствует, что ей здесь рады.
La dame doit se sentir accueillie ici.
Спасибо, мэм.
Merci, m'dame.
Ставка принята, мэм.
Je le prends, m'dame.
Детектив, знаете... Поаккуратнее там со старушкой.
Inspecteur, pour information, la vieille dame est un peu fragile.
"Если ты в беде, иди, и поговори с черной леди из квартиры напротив."
"si jamais tu as des problèmes, parle à la dame noire au bout du couloir."
"Где черная леди?" леди?
La femme "où est la dame noire"?
А будучи женщиной, уж не будем говорить о том, что вы Первая Леди, это не просто трудно, это почти невыполнимо.
Et le faire en tant que femme, en tant qu'actuelle Première Dame, ce n'est pas seulement difficile, c'est tout sauf impossible.
Повелительница. Будь добр.
Une Dame du Temps, merci.
Как я и сказал, дорогуша, его подозревают в убийстве.
Comme je vous l'ai dit, ma chère dame, parce qu'il est suspect de meurtre.
Маленькая леди, в этом сейфе, находится рецепт пива Дафф, который знают только трое людей... я, Кондолиза Райс, и мой свояк Терри.
Ma petite dame, là dedans il y a la formule de la Duff connue seulement par 3 personnes. Moi, Condoleezza Rice et mon beau-frère Terry.
Да, мэм.
Oui, M'dame.
Я должен взять у леди какой-то залог.
Je dois prendre quelque chose à la dame pour conclure l'accord.
Только руки сейчас помою, а то они покрыты старушечьей ДНК.
Je vais déjà me laver les mains, elles sont pleines d'ADN de vieille dame.
Эй, а как насчет обратного залога? Я видел работу, где старая леди ставила всем лайки и они превращались в деньги, заполняя ей весь экран.
J'ai vu une pub où une vieille dame donne un accord qui se change en argent et qui remplit l'écran.
Мы пытаемся доказать ей, что заслуживаем жалости.
On essaie de montrer à cette dame qu'on mérite sa pitié. Où es la béquille que je t'ai donné?
Я старая Бродвейская леди
♪ Je suis une dame de Broadway ♪
4 билета, пожалуйста.
Quatre places. Désolé, m'dame.
Она научила меня быть и леди, и крутой бабой.
Elle m'a dit que je pourrais être une dame et une dure à cuire.
Хозяйку дома нужно уважать.
La dame de la maison mérite plus de respect.
Леди знает толк в улучшениях, не так ли?
La dame a l'oeil pour les améliorations, n'est-ce pas?
- Скажи даме привет, Даффид.
Dis bonjour à la dame, David.
Я займусь старушкой.
Je m'occupe de la vieille dame.
Пусть Дама Теней услышит ваши молитвы.
Que la Dame des Ombres entende vos prières.