Dpd translate French
56 parallel translation
- Потому что мне нужно доказать что я полезен не только в ОВБ.
Pourquoi? Je veux démontrer ma valeur en dehors de la DPD.
Только скажи мне, что ты перекрываешь любые утечки из твоего отдела.
Dis-moi que tu t'es occupée des fuites à la DPD.
Отдел внутренней защиты скомпрометирован.
La DPD est compromise.
Билл собирается начать расследование по всему управлению, начав сегодня с отдела внутренней защиты.
Bill va diriger l'enquête interne en commençant aujourd'hui par la DPD.
Эй, это Андерсон из DPD.
Ici Anderson, de la DPD.
Оставайся с Джоан, работай в ВОЗ.
Reste avec Joan, travaille avec la DPD.
Я перешла в отдел внутренних операций, потому что я хотела решать более сложные задачи.
Je suis venue à la DPD, car je voulais de nouveaux défis.
Мы поймали с поличным предателя в НАСА... есть записи телефонных звонков, фотографии... но что-то не вяжется.
La DPD a identifié le traître de la NASA... Appels téléphoniques, photos... mais ça ne colle pas.
Энни наш отдел помог НАСА поймать крота, правильно?
Tu as aidé la DPD à trouver la taupe.
Которые ни с кем не считаются, как полиция?
Le troupeau passe par la DPD?
И ЦРУ, и наш отдел, и твоя покорная слуга можем прекрасно обойтись и без тебя, спасибо.
L'agence, la DPD et moi-même nous en sortons très bien sans toi.
Твой отдел - твоё решение.
Ton DPD, ta décision.
Возвращение блудного сына в родной отдел.
Le fils prodige est de retour à la DPD.
Я слышал, что ты так накосячил в ОВР, что Артур угрожал перевести тебя в Феникс.
Il parait que t'es coincé au DPD, qu'Arthur menace de t'envoyer à Phoenix.
Меня попросили сообщить, что делом Лэнгфорда занимается Отдел внутренней защиты.
J'étais venu pour vous dire que lamission Langford, est assigné au DPD
Думаю, что тебя недооценили в отделе.
Je suis ton nouveau patron. Je pense que tu étais sous-utilisés à la DPD.
Я отсылаю тебя обратно в отдел.
Je te renvoie au DPD.
А ты возвращаешься назад и продолжаешь усердно работать на Джоан.
Tu vas revenir à la DPD et travailler dur pour Joan.
Я думала, может можно передать дело к нам в отдел.
J'ai pensé que je pourrais peut-être dévier le dossier par le DPD.
Джоан с тобой очень повезло.
Le DPD a vraiment de la chance de vous avoir.
Я поручила Энни поддерживать отношения с Саймоном, даже после её возвращения в Отдел внутренней защиты.
J'ai chargé Annie de maintenir sa relation avec Simon même après son retour au DPD.
А теперь, когда Энни вернулась в отдел, они тоже моя проблема.
Et maintenant qu'Annie est de retour au DPD, ils sont mon problème aussi.
Барбер протащит аудио сигнал до самого отдела.
Barber va relayer le retour audio au DPD.
Эта операция была инициирована Отделом.
Ça a commencé à la DPD.
Джоан, в чем заключается роль Отдела во всем этом?
Joan, où en est le DPD?
У нас сейчас Ривка.
Rivka est au DPD.
Я проверил гараж на парковке в DPD- - Наш паренёк никогда там не появлялся.
J'ai vérifié tous les parkings... Notre gars ne s'est pas montré.
Он не заключённый Отдела Внутренней Защиты.
Il n'est pas prisonnier de la DPD.
А сейчас ты глава Отдела Внутренней Защиты.
Maintenant, vous dirigez la DPD.
Теперь можешь переключить своё внимание на другие дела, касающиеся Отдела.
Maintenant tu peux t'occuper d'autres affaires qui concernent la DPD.
Я перевела тебя из Отдела.
Je t'ai transféré de la DPD.
Колдер Майклс, глава Отдела Внутренней Защиты.
Calder Michaels ; Chef du DPD.
Прошу всех поприветствовать временного главу Отдела внутренней защиты,
Tout le monde, s'il vous plait, félicitez le nouveau chef par interim du DPD,
Ты сделала Огги Андерсона ВРИО Отдела Внутренней Защиты.
Vous avez fait d'Auggie Anderson le chef interim de la DPD.
Он сейчас начальник отдела.
Il est chef du DPD maintenant.
- Мне очень жаль это тебе сообщать, но ты был освобожден от обязанностей временного руководителя отдела.
- Je suis désolée de vous informer que vous avez été relevé de vos fonctions - de chef intérim de la DPD.
Ты освобождён от обязанностей временного руководителя отдела.
Tu es relevé de tes fonctions de chef intérimaire de la DPD.
Она раньше работала в нашем отделе, а теперь у сенатора Пирсон в правовом управлении комитета разведки.
Elle est directeur exécutif dans le Comité de renseignements pour le Sénateur Pierson, et travaillait autrefois au DPD.
Генри выхлопотал для Колдера работу в отделе?
Henry a obtenu à Calder la place à la DPD?
Поверь мне, он у меня под пристальным прицелом, особенно сейчас, когда он так ведёт себя с Энни, но он глава сейчас глава Отдела.
Calder est dans mon collimateur, crois-moi, surtout avec ce qu'il est en train de faire à Annie, mais c'est lui le chef du DPD maintenant.
Деньги получим из фонда для спецопераций.
Le financement peut provenir des fonds discrétionnaires de la DPD.
Скажешь своему бойфренду хоть слово о задании, и его переведут из Отдела быстрее, чем ты успеешь произнести "Лучано Паваротти".
Dites encore à votre petit-ami la moindre chose sur notre mission, et il sera transféré hors de la DPD plus vite qu'il n'en faut pour dire "Luciano Pavarotti".
Меня просили усовершенствовать межсетевые экраны отдела в особенности от утечек изнутри.
On m'a demandé d'augmenter les firewalls de la DPD, surtout pour l'intérieur.
Нет, в основном тут на линии фронта ФБР и полиция Детройта.
Non, c'était surtout le FBI et le DPD qui étaient en première ligne.
С тобой плохо обошлись, Джоан. Но хорошо, когда твои тылы прикрывает сам Директор нацбезопасности.
Tu as reçu un mauvais traitement, Joan, mais c'est bon de te voir de retour au DPD.
Я 8 месяцев не была в Отделе.
Ca fait huit mois que je suis partie du DPD.
Надо встретиться, приезжай в Отдел.
J'ai besoin que vous me retrouviez au DPD.
Джоан Кэмпбелл введет тебя в курс дела в Отделе внутренней защиты.
Joan Campbell te briefera au DPD.
Ты назначена штатным переводчиком в Отдел внутренней защиты.
Tu vas être réassignée en tant que traductrice-interprète au DPD.
Ты назначена штатным переводчиком в Отдел внутренней защиты.
Tu seras réaffectée en tant qu'agent de traduction au DPD.
Энни...
Annie... vous savez ce n'est pas le DPD. Je ne suis pas Joan.