Il translate French
1,394,475 parallel translation
Если хочешь сохранить свою работу, ты узнаешь, что он задумал.
Si tu veux garder ton travail, tu trouveras ce qu'il mijote.
Что бы между вами ни происходило, тебе нужно это прекратить.
Peu importe ce qu'il s'est passé entre vous deux, vous devez arrêter.
Что-то случилось?
Il s'est passé quelque chose?
Чтобы этот монстр спал спокойно, пока терроризирует страну?
Donc ce monstre dort tranquillement pendant qu'il terrorise la moitié du pays?
Лучше бы вывели систему из строя, дабы до него дошло, что его ждёт.
Tu devrais désactiver le système il aura ce qu'il mérite.
Если только этот курьер был несовершеннолетним, у нас до сих пор нет на него ничего такого, за что можно было бы его упечь за решётку.
À moins qu'il ne soit mineur, on a rien pour l'arrêter.
А он не был. Я проверил.
Il n'était pas mineur, j'ai vérifié.
Кто-то есть тут, с кем я учился в Куантико, а теперь в супер секретной группировке в попытках остановить глобальный заговор по свержению моей мамы?
Il y a quelqu'un? J'ai été à Quantico avec, Mais maintenant on travaille avec une force de l'ordre secrète
Почему он должен быть здесь?
Pourquoi serait-il là?
Он помолвлен, а она...
Il est fiancé, et elle est...
В новостях написали, что Саша Баринова была убита 2 дня назад из-за нелепого случая.
La journaliste Sasha Barinov a été tuée il y a deux nuits dans un accident étrange.
Он слишком напился, чтобы добраться домой.
Il avait un peu trop bu pour rentrer chez lui.
Я думала, этот парень был тебе как родня.
Je pensais que tu avais dit qu'il était comme de la famille pour toi.
Он прав.
Il a raison.
Есть одно предложение, от которого ни один из них не сможет отказаться.
Il y a une offre qu'ils ne peuvent pas refuser.
Пора покончить с ними раз и навсегда.
Il est temps de les faire tomber une fois pour toute.
Нам нужно кое-что обсудить.
Il y a quelque chose dont on doit parler.
Прямо сейчас, за этими дверями, существует обширный заговор, который угрожает всему, чем ты дорожишь, и мы единственные, кто с ним борется.
En ce moment, derrière ces portes, il y a une grande conspiration menaçant tout ce qui nous est cher et nous sommes les seuls à la combattre.
- Ну, не Калебу. Он в этом не участвует. - Нет, участвую.
- Pas Caleb, il ne fait pas partie de ça
Прошу, согласись.
S'il te plait dis oui.
Здесь достаточно места, чтобы держать наших суперзлодеев вдали друг от друга.
Il y a assez de pièces ici pour garder les super vilains séparés.
Питер Тео будет близко к своему соседу из колледжа, мы можем поймать что-то в микрофон, и он довольно далеко от своего бывшего мужа, поэтому, надеюсь, его ничто не будет отвлекать.
Peter Theo est assez proche de sa camarade d'université, nous devrions avoir quelque chose sur le micro, et assez loin de son ex-mari pour qu'il ne soit pas distrait.
Он говорит по телефону с португальским послом, пытается объяснить, почему ему нельзя привести с собой обоих своих любовниц.
Il est dehors au téléphone avec l'ambassadeur portugais essayant de lui expliquer pourquoi il ne peut pas amener toutes ses maîtresses
Он ярый католик, поэтому предложу политическое укрытие в Ватикане если он сдаст своих друзей.
C'est un catholique profond, donc j'ai pensé qu'une fonction d'ambassadeur au Vatican pourrait le faire sortir du pays s'il n'a pas changé d'amis.
Он погряз в антимонопольных махинациях.
Il est enlisé dans un procès depuis des années.
Если заставим его отвернутся от остальных, у него появится шанс на консолидацию своего бизнеса что он и пытался сделать ещё с 80-х.
Si on fait regarder le département de la justice dans une autre direction il peut consolider son business comme il essaye de la faire depuis les années 80.
У него миллионы в иностранных банках, и мы поможем ему репатриировать активы, он будет наш.
Il a des millions dans des banques sous embargos, si nous l'aidons à rapatrier sa fortune, ça achèterait sa loyauté.
Кажется, он хочет жить вечно, но это требует тестирования на людях.
Apparemment, il veut vivre éternellement, Mais ça nécessite des tests sur les humains, des tests illégaux.
Так что отвлеките их.
Alors, il faut les distraire.
Время для переклички.
Il est temps pour un appel.
Готов приступить к Кристиану Келли, как только он выйдет из комнаты для мужчин.
Christian Kelly est prêt à combattre Une fois qu'il sort de la salle des hommes.
Нет, ему придётся подождать.
Non, il va devoir attendre.
Предполагается, что я должен подойти к своему боссу с чрезвычайной ситуацией, чтобы он смог уйти через 20 минут.
Je suis supposé aller voir mon boss avec une urgence Pour qu'il me laisse partir dans 20 minutes.
Он попался?
Est-ce qu'il est entré?
Мне сказали, что он меня искал.
J'ai entendu dire qu'il me cherchait.
А вот и он.
Il est là.
Он будет защищать эту страну до победного конца.
Il va protéger ce pays jusqu'à se faire mal.
Нечего обсуждать, мисс Уайетт.
Il n'y a rien à dire Mme Wyatt.
Даже если к нему прилагается мое заявление об отставке?
Même s'il s'agit de ma démission?
Моя мама спровоцировала Рурка, и он отступил.
Ma mère a défié Henry Roarke, et il s'est mis en retraite.
Завтра утром мы встретимся здесь, и Райан подробно расскажет, что произошло.
Demain, nous nous reverrons ici, Et Ryan nous racontera ce qu'il s'est passé.
Не одобряю, но с течением сложно бороться.
Il ne fonctionnera pas mais je sais que je ne pouvais pas battre en retraite
Есть кхм...
Il y a...
Есть еще один способ их победить, но это большой риск.
Il y a encore une façon où nous pouvons gagner, Mais c'est un gros risque.
Нет никого, кому бы я доверяла больше.
Il n'y a personne d'autre en qui j'ai autant confiance.
Что происходит, Клэй-младший?
Qu'est-ce qu'il y a, J.F. Clay Junior?
Ещё даже шести нет.
Il n'est même pas 6h.
Вообще-то, мне, по-моему, пора отправляться в школу.
En fait, je pense qu'il est temps que je retourne à l'école.
Послушайте, я бы хотел представить вас кое-каким людям.
Il y a des gens que je voudrais te présenter.
Бонусы неплохие.
Il y a certains avantages.
"То, что облило нас слизью, воняло задницей и было волосатее, чем Нидли перед эпиляцией".
"Quoi qu'il en soit, le truc visqueux nous a défoncé dans un anus vivant et était plus poilu qu'un Nedley prérasé."