Investigation translate French
415 parallel translation
Это всё упрощает. Где вы с ней познакомились?
Cela réduit considérablement le champ d'investigation.
Я запрограммирован на расследование.
Je suis programmé pour l'investigation.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
La procédure d'investigation peut parfois être déroutante.
Это расследование было вызвано двумя событиями.
Cette investigation fait suite à deux événements.
Инспектор Гилберт только что вернулся из отдела конфиденциальных расследований.
L'inspecteur Gilbert vient de l'unité... d'investigation confidentielle du commissaire.
Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Ceci est une exploration du passé et de l'invisible. C'est une investigation humaine... des grandes questions cosmologiques.
Главным образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает.
Eh bien... En fait, c'est une investigation préliminaire où... l'accusation doit prouver que le procès est justifié.
Mы пoмecтили иx тyдa дo пpибытия cпacaтeлeй.
Nous les y avons placés jusqu'à l'arrivée de l'équipe d'investigation, dans une semaine.
Ќо что если окажетс €, в результате наших раскопок после всех наших усердных расследований... " то если окажетс €, что там не было никакой правды?
Mais s'il s'avère, après ces recherches... cette pénible investigation... qu'il n'y a pas de vérité?
я веду расследование. "
J'ai fait l'investigation "!
Фeдepaльнaя cлyжбa пo ocoбo тяжким пpecтуплeниям.
Bonsoir. Bureau Fédéral d'Investigation.
Фeдepaльнaя Cлyжбa пo paccлeдoвaнию ocoбo тяжкиx пpecтуплeний.
- Bureau Fédéral d'Investigation. Agent Spécial Chet Desmond.
Фeдepaльнaя Cлyжбa пo paccлeдoвaнию ocoбo тяжкиx пpecтуплeний.
Bureau Fédéral d'Investigation.
— пасибо, что не бросил. – ешение кассационного суда... " некорректные методы расследовани € окружного прокурора...
Le verdict de la cour d'appel, ainsi que les techniques d'investigation malheureuses du procureur,
Именно поэтому в "ФБР" и присутствует буква "P".
D'où le "I pour Investigation" du FBI.
Я полностью поддерживаю это расследование и предлагаю помощь.
Je soutiens cette investigation et je compte pleinement coopérer.
Никакого глубокого зондирования.
Pas d'investigation.
- Я не люблю, когда роются в моих мыслях.
- Pas d'investigation de mes pensées!
"Современное расследование дел об убийцах", "Хладнокровно...".
"L'Investigation Criminelle". "De Sang Froid".
По новым правилам расследования распространяются также на общества, на друзей, семьи, которые могут скомпрометировать других людей.
Désormais, votre champ d'investigation devra inclure le passé des suspects... ainsi que leur famille et leurs amis, qui sont autant d'éventuels criminels.
Возможно, ошибка пилота.
Equipage sous investigation pour erreur possible de pilotage.
Вы неправильно написали слово "бюро." Это опечатка.
Vous avez fait une faute à "Bureau Fédéral d'Investigation".
Не увереа, что ФБР сегодя в состоянии отыскать еобходимые доказательства.
Je ne crois pas que le FBI ait actuellement une unité d'investigation qualifiée pour traiter le type de preuves disponibles.
Федеральное Бюро Расследований!
Federal Bureau of Investigation!
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
DÉPARTMENT DE JUSTICE BUREAU FÉDÉRAL D'INVESTIGATION
Она первой провела журналистское расследование.
Une pionnière du journalisme d'investigation.
Я даже в Норд Косте не уверена... Да и вообще, по-моему, нам не нужен отдел сыщиков.
North Coast pourrait se passer de son service d'investigation, et recourir à un sous-traitant.
миссис Фиджеральд советует по поводу пропажи обратиться в сыскное агентство.
Mlle Fitzgerald suggère, vu le montant du sinistre, d'étendre notre investigation.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
Comme vous le savez, professeur, ceux qui ont frôlé la mort sont statistiquement plus réceptifs à l'investigation paranormale, c'est pourquoi je leur ai accordé une attention toute particulière.
Это Детективное агенство Ангела?
C'est ici, Angel Investigation?
Исследователи должны работать над этим. Это могло бы стать источником молодости.
Le travail d'investigation... pourrait porter sur la fontaine de jouvence.
Перестановки в команде по расследованию дела об убийстве.
Remaniement de l'équipe d'investigation
Проводящий расследования журналист.
Journaliste d'investigation.
поле для научных исследований.
... le champ d'investigation.
Вы проверялись ФБР, когда попали на федеральную скамью, но если бы мы открыли расследование...
Le FBI a enquêté sur vous lors de votre nomination à la Cour, mais une nouvelle investigation...
В отличие от вас я не специалист по расследованиям.
Contrairement à moi, vous êtes des pros de l'investigation.
После трех месяцев расследования, он написал следующее
Après trois mois d'investigation, Tetsuzo arriva à ces conclusions :
Должна сказать, отличное начало для репортера, мисс Салливан
Eh bien, je dirais que vous ne faites pas un grand début en tant que journaliste d'investigation, Mlle Sullivan.
А не нанимай на работу моего друга, чтобы провести тайное расследование.
Ne recrute pas mon petit ami... pour conduire une investigation privée.
- Если бы у нас были доказательства, зачем бы мне нужен был репортер для расследования?
Non, si nous avions des preuves, il n'y aurait pas besoin de reportage d'investigation, n'est-ce pas?
Всё это рассматривание себя в зеркале в детстве... Жуткое разочарование!
Tout cette investigation devant le miroir que l'on faisait quand on était jeune, c'était vraiment un réveil brutal.
Он был в банке, проводил тщательное расследование, и вдруг эти две волчицы напали на него.
Il était dans la banque, en pleine investigation quand ces deux monstres l'ont surpris.
Красиво изложенная история. Одно из лучших журналистских расследований за последнее время.
C'est un reportage très bien écrit et un bel exemple de journalisme d'investigation.
Но это непозволительно в любом случае. Нет.
Et pour être juste, je crois que c'était plus par admiration que pour investigation... mais cela est néanmoins inexcusable.
Взломы и расследования?
Infiltration et investigation?
Это расследование... принесло плоды?
Cette investigation... a t-elle porté ses fruits?
Это результаты следствия.
Voici les résultats de l'investigation.
я веду расследование.
J'ai fait l'investigation.
Обстоятельства Вашей вовлеченности в это дело будут тщательно расследованы, Уилл.
Votre implication fera l'objet d'une investigation.
Высылка в Венецию.
" Investigation parlementaire.
Расследования Ангела.
Angel Investigation.