N translate French
811,667 parallel translation
Стюарт, тебе не нужно готовить ужин да, я просто чувствую себя неловко, после сегодняшнего утра и если быть честным, я не большой фанат мясного рулета
Tu n'es pas obligé de faire le dîner. Je me sentais mal de t'avoir bouleversé ce matin. Et franchement, je ne suis pas fan de ton pain de viande.
извини все в порядке, теперь мне не нужно масло
Désolé. C'est bon, je n'ai plus besoin de beurre.
ну, возможно я немного не здоров лекарство от простуды и чай могли бы это исправить тебе нужно поспать что мне нужно - так это вернуться к работе я не хочу, чтобы твои руки выли вокруг меня что?
Bon, peut-être que je ne suis pas tout à fait dans mon assiette. Il n'y a rien que la médecine douce et du thé ne peuvent guérir. Tu as besoin de dormir.
я не знаю проверить твое тело на татуировки?
Je ne sais pas, vérifie que tu n'as pas de tatouages?
блокнота нет в ванной я тоже не могу его найти как он может не помнить день?
Le journal n'est pas dans la salle de bain. Je ne le trouve pas non plus. Comment peut-il ne pas se souvenir de sa journée?
его нет в холле это оно. я нарушил свою систему безопасности.
Il n'est pas dans le couloir. Voilà. J'ai compromis mon habilitation de sécurité.
Говард, извини, что я была странной но это никак с тобой не связано нет?
Howard, je suis désolée si je suis bizarre, mais ça n'a rien à voir avec toi. Tu es sûre?
словно нет правильного выбора послушай, я тоже не знаю, какое решение лучше.
C'est comme si, il n'y avait aucune bonne décision. Écoute, je ne sais pas quel est le meilleur choix.
"Ох, Говард, мне не нужна еда, пока я могу глядеть в свой телефон"
"Je n'ai pas besoin de nourriture " tant que je peux regarder mon téléphone. "
Мне не нравится, когда ты передразниваешь меня.
Je n'aime pas quand tu m'imites.
" Давненько я уже не ходил на свидания.
" Ça fait une éternité que je n'ai pas eu de rendez-vous.
Тебе не о чем беспокоиться.
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Ты оставляла ее со мной, а обо мне такого не скажешь.
Tu la laisses avec moi, et je n'ai rien de tout ça.
Люди были так обеспокоены этим, что не звонили нам больше в тот вечер.
Les gens étaient très énervés personne d'autre n'a appelé le reste de la nuit.
Извини, ничего не могу с собой поделать.
Désolé. Je n'ai pas pu m'empêcher.
Дело не только в ленивце.
Il n'y a pas que le paresseux.
Ей все еще не нравится брать бутылочку.
Elle n'apprécie toujours pas le biberon.
Слушай, если ты не готова выходить на работу, мы можем что-нибудь придумать.
Si tu n'es pas prête à retourner travailler, on trouvera autre chose.
До колледжа я не подозревал, что термометр можно держать во рту.
Ce n'est qu'à l'université que j'ai appris qu'on pouvait mettre un thermomètre dans la bouche.
Нет, мне это не впервой.
Ce n'est pas nouveau pour moi.
Не нужен мне был тайм-аут.
Je n'avais pas besoin de temps-mort.
Это не был тайм-аут.
Ce n'était pas un temps-mort.
Я лично не очень преуспел в знакомствах онлайн.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès pour les rencontres en ligne.
Да, никто не откликался, поэтому я добавил :
Oui. Je n'avais aucune réponses, alors j'ai ajouté :
Я приехала в Лос-Анджелес, чтобы стать актрисой, но дела не пошли в гору.
Je suis venue à Los Angeles pour être actrice. et ça n'a pas vraiment marché.
Я свой пресс не видел с момента открытия Shake Shack [бургерная] на пути к дому.
Je n'ai pas vu mes abdos depuis qu'ils ont ouvert un Shake Shack sur ma route de retour.
Я не пойду.
Je n'irai pas.
Она такая идеальная, иногда кажется, что она нереальна.
Elle est si parfaite, parfois je pense qu'elle n'est pas réelle.
Извини, Берт, но тебя не волнует, что она с тобой лишь из-за денег?
Je suis désolée, Bert, mais tu n'as pas peur qu'elle soit avec toi juste pour ton argent?
Что, парень не может прийти в колледж, в котором не работает, и поглядеть на ребенка, который не его?
Un mec ne peut pas trainer dans un collège où il ne va pas et fixer un bébé qui n'est pas le sien?
Он в чем-то прав.
Il n'a pas tort.
Смотри, Берт, когда у меня были деньги, я встречался со многими неподходящими мне девушками.
Écoute Bert, quand j'avais de l'argent, Je suis sortis avec pas mal de filles qui n'étaient pas bien pour moi.
Послушай, милый, отношения не строятся на деньгах, понимаешь?
Ecoute, mon chou, les relations n'ont rien à voir avec l'argent, ok?
У вас с Леонардом нет ничего общего.
Toi et Leonard n'avez rien en commun.
Это ведь так похоже на меня, привлекшего Эми своим интеллектом?
Ce n'est pas si différent de moi qui utilise mon intelligence pour attirer Amy?
Ну, мне это не нравится.
Je n'aime pas ça.
Так ты меня на самом деле не любишь?
Donc notre amour n'est pas réel?
Ну конечно, я в первый раз произнесла это правильно, а его тут даже нет.
Bien sûr, la première fois où je le dis comme il faut, il n'est pas là.
Она не смогла прийти.
Elle n'a pas pu venir.
А я вот понимаю, что он говорит, и он совсем не забавный.
Je comprends ce qu'il dit, et non, il n'est pas drôle.
Да, ложь - это моя любимая часть работы.
Mentir n'est pas la partie que je préfère.
И меня совсем не раздражает, сколько ее там.
En fait, je n'aime pas ça du tout.
Если тебе не нравится там, я ищу менеджера по продажам для своей компании.
Si tu n'aimes pas ton boulot, je cherche un nouveau responsable des ventes dans ma société.
Или, как мы говорим в бизнесе меню, я бы не смог ничего сделать без "МЕНя и лЮдей" [ в оригинале "Ме N U" - "меня и тебя" ]
Ou comme on dit dans le business des menus, je ne peux pas le faire sans "Me N U." ( = toi et moi )
Сложно, не правда ли?
Et c'est dur, n'est-ce pas?
Ты ведь не всерьез планируешь работать на него?
Tu n'envisages pas sérieusement de travailler avec lui, si?
Да не в этом дело, просто я считаю, что у тебя сейчас все хорошо там, где ты есть сейчас, ты зарабатываешь хорошие деньги, и даже не спала ни с одним из сослуживцев.
Non, pas jaloux, je pense seulement que tu as une bonne place en ce moment, et tu gagnes beaucoup d'argent et tu n'as couché avec aucun de tes collègues.
Конечно, я не хочу, чтобы ты была несчастна, но также я хочу, чтобы ты поступала умно, а работать с бывшим парнем не слишком умно.
Bien sûr que je ne veux pas que tu sois malheureuse, mais je veux aussi que tu sois maligne, et travailler pour ton ex ce n'est pas très malin.
Нет, я сказал ей, что она ведет себя не умно.
Non, je lui ai dit qu'elle n'était pas maligne.
Я не верю, что Леонард окажется таким ненадежным.
Je n'arrive pas à croire que Leonard ait peur.
Леонарду совсем не о чем волноваться.
Leonard n'a pas de raison d'avoir peur.
nothing 37
nick 16
never 23
new york times 24
north 17
national geographic 22
next 16
ncis 92
nobody 33
not me 16
nick 16
never 23
new york times 24
north 17
national geographic 22
next 16
ncis 92
nobody 33
not me 16