Ni translate French
18,461 parallel translation
Теперь я убедился, что ни он, ни я никогда не забудем эту картину.
A présent je sais très bien que ni lui ni moi n'oublierons jamais cette image.
Сколько раз я вам говорила! * ( суахили )
Ni mara ngapi mimi aliiambia!
Вам не выстоять против него, вам не победить его.
Vous ne pouvez pas lui faire face ni le battre.
- Без жены, без детей.
- II se retrouve sans femme ni enfants.
У нас нет ни месс, ни исповедей.
Nous n'avons ni messe ni confession.
Мы считаем, что это не имеет смысла и не имеет значения в Японии.
Et nous concluons qu'elle n'a ni utilité ni valeur au Japon.
Это не охранник и это не храп.
Ce n'est ni le garde ni des ronflements.
Последний священник никогда не признавал Христианского Бога, ни словом, ни символом.
Le dernier prêtre n'avait jamais reconnu le Dieu chrétien. Ni en parole ni en symbole.
Ни диджея, ни танцпола, ни бассейна, ни алко-бобслея, ни шлюх. Ни одной шлюхи, прикинь!
Il n'y aura ni DJ, ni piste de danse, ni mare à câlins, ni déluge de boissons, ni putes.
- Посмотрим, кто получит.
C'est ni le lieu, ni le moment.
И я дамам уже сказал, всякий там Моцарт и Вивальди не нужны.
J'ai dit à ces dames, qu'on voulait ni Mozart, ni Vivaldi.
Ни патрулей, ни дронов.
Pas de patrouilles intérieures. Ni de drones.
Никто не уйдёт отсюда, никто не войдёт.
Personne ne sort ni ne rentre.
- И как бы трагично это ни было, это не моя проблема, и не твоя тоже.
- Aussi tragique que cela soit, ce n'est pas mon problème ; ni le tien.
Возможно... Это время, чтобы начать жить не по моим решениям, не по твоим, а по совместным.
Peut-être... qu'il est temps de commencer à vivre non pas par mes décisions, ni les tiennes, mais par ce que nous déciderons tous les deux.
Не его вина, что Ками размахивала белым дубом как флагом, или что Аврора заключила сделку с одной из твоих ведьм. Ах, вот оно что
Ce n'est de sa faute ni pour Cami, qui a fait joujou avec le chêne blanc, ni pour Aurora, qui a passé un marché avec l'une de tes sorcières.
Это не твоя вина, и не Кола.
Ce n'était pas ta faute, ni celle de Kol.
Люсьен не спасет тебя от самой себя, не мог и Тристан, не мог я, уж если на то пошло.
Lucien ne peut pas vous sauver de vous-même, ni ne pouvait Tristan, je ne pouvais, d'ailleurs.
Ни слова больше!
Ni dis pas un putain de mot de plus.
Если немного пожить без телевизора и видеоигр, и всего, что тебя отвлекает, перестаёшь быть в вечной отключке.
Tu vis pendant longtemps sans télé ni jeux vidéos et toutes ces distractions, tu n'est pas défoncé tout le temps.
Ну, его нет ни в доме, ни в гараже.
Il n'est ni dans la maison, ni dans le garage.
Но я не буду злиться, я не буду кричать.
Mais je ne vais pas me fâcher, ni hurler.
Это не партнёрство, Уилл, это не брак.
Ce n'est ni un partenariat, Will, ni un mariage.
Но я не знаю, где она или откуда можно начать поиски.
Mais je ne sais pas où elle est. Ni même où chercher.
Не из Конгломерата. И не из последних 50 лет.
Ne sont pas du Conglomérat, ni des 50 dernières années.
И не из аптеки или парикмахерской - - из аэропорта.
Ils ne viennent ni de la pharmacie, ni de l'épicerie. De l'aéroport.
Никаких заявлений или фотографий, пока не приберемся здесь.
Pas de déclarations ni de photos avant d'avoir nettoyé tout ça.
Я верю, что это не мне решать. И не тебе.
Ce n'est ni à moi ni à toi de le décider.
Никаких писем. Никаких звонков.
Ni par e-mail ni par téléphone.
Не его справедливость и не моя.
Pas sa justice ni la mienne.
Повелители времени обучены работать без перебоев, что означает, что нельзя помогать людям или быть героем.
Un Mâitre du Temps est formé pour faire son travail sans interférence, ce qui implique ne pas aider les gens ni être un héros.
Ну я не из тех людей, что следую закону и порядку, да и не из тех, что любят сидеть на одном месте
Eh bien, je ne suis pas le type loi-et-ordre... ni le type rester-à-un-endroit non plus.
И это задача каждого вернуть город из рук беззаконных линчевателей... таких как Фрэнк Касл.
Il tient à chacun de vous de reprendre cette ville des mains de justiciers sans foi ni loi, comme Frank Castle.
Но его жена... маленькие сын и дочь, были жестоко убиты, и никто, ни полиция... ни прокуратура не стали добиваться справедливости.
Mais sa femme, son jeune fils et sa fille ont été sauvagement assassinés par des criminels, et personne, ni la police ni... le procureur ne lui ont rendu justice.
Чтобы он избежал экстрадиции и электрического стула.
Sans extradition ni chaise électrique.
Меня даже не волнует, легально ли это.
Ni même l'illégalité de la chose.
Я не спасала себя.
Ni me protégeais.
Он не ирландец. Он не из картеля.
Il n'est ni irlandais, ni du cartel.
Слушай, Джон Доу не был преступником, и он также не был невинным прохожим в парке.
L'inconnu n'était pas un criminel ni un badaud passant dans le parc.
И даже не ради тебя.
Ni pour vous.
Так что ставок больше нет. Нет смысла писать историю.
Plus d'enjeu ni de raison d'écrire.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных,
Ce qu'il a fait est mal, mais personne, ni même votre journal, n'a jamais mentionné que c'était un père, un mari en deuil, en quête de réponses.
Черное небо нельзя контролировать, манипулировать им или перевозить.
Le Black Sky ne peut être ni contrôlé ni manipulé ni transporté.
Ни звука, ни сердцебиения, ничего.
Aucun son ni battement de cœur.
Не завтра, не на следующей неделе, не когда наступит момент, когда коррупция, посеянная Уилсоном Фиском пропадет и полиция снова встанет на ноги.
Ni demain, ni la semaine prochaine, ni le jour où la corruption laissée par Wilson Fisk sera éliminée pour de bon et que la police sera enfin à nouveau debout.
Я не оставлю вас и команду.
Je ne quitte ni toi ni l'équipe.
Я, конечно, надеюсь, что вы не позволите мне и миру пасть.
J'espère naturellement que vous ne me laisserez tomber, ni le monde ni moi.
Из этих клеток не сбежать,
On ne peut échapper ni à ces cellules
- Да и от будущего тоже.
- ni au futur.
Ну, нет ни раны, ни крови, если ты об этом.
Il n'y a pas de plaie ni de sang, si c'est ce que vous voulez dire.
Никаких попыток переспать со мной.
Ni de tentative de coucher avec moi.