Ode translate French
65 parallel translation
Предложение главному герою чистоты? Душевного тепла?
Une ode a la pureté à la chaleur de l'étreinte?
Он безобиден, пока слышит Оду к Радости Бетховена.
Il est inoffensif à condition qu'on lui chante l'Ode à la joie
Поет песню листве
Chante une ode à la verdure.
Вот песня листве
Ainsi va l'ode à la verdure
Одинокая бабочка поет песню листве
Un papillon solitaire Chante une ode à la verdure.
Одинокая бабочка Поет песню листве
Un papillon solitaire chante une ode à la verdure.
Так как в его знаменательности вы нашли похоже не слишком много приятного для себя... к завтрашнему дню вы перепишете мне шестую оду Горация.
Puisqu'elle ne vous paraît pas assez remplie, vous me copierez la sixième ode d'Horace pour demain.
"Oда Святому Валентину".
"Ode à saint Valentin."
"ќда зеленому комочку гр € зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент — реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар € тому, что отгрыз свою ногу.
"Ode à la boulette de mastic verte trouvée sous mon aisselle par un riant matin d'été", quatre de ses auditeurs succombèrent à des hémorragies internes et le président de la Société mid-galactique d'encouragement à la corruption des arts ne survécut qu'en dévorant l'une de ses propres jambes.
Я такой дурак.
- Je l'ai appelé "Ode à un époux". - D'accord, d'accord.
"Ода Психее", Джон Китс.
Et il lit l'Ode à Psyché de John Keats.
Типа оды странному читателю.
Ceci est une ode pour eux.
Ваша спутница чудо как хороша!
Vous connaissez? Votre cavalier, c'est une ode!
Сонар, давай похоронный марш, приятель.
Sonar... une ode funèbre l'ami!
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
Je parie que vous n'avez jamais entendu l "'Ode aux sages "
Мы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
Nous n'avons jamais entendu l "'Ode aux sages "
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба - Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Ce peuple a un mythe, un poème épique intitulé l "'Ode aux sages ", qui prédit que deux demi-dieux, les sages, descendront du ciel et seront leurs bienveillants protecteurs.
В песне поется о Мудрецах, которые творят чудеса, что, благодаря репликатору, мы и делаем.
- L'ode parle de miracles et nous en faisons grâce à notre synthétiseur.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
Cette ode parle d'hommes qui ont déchiré le ciel d'une flamme. Notre navette s'est écrasée sur la place du village dans une traînée incandescente de plasma.
Великий Нагус все знает о вашей маленькой схеме - "Песни о Мудрецах" и всем остальном. Очень умно.
Le Grand Nagus connaît votre combine, l "'Ode aux sages " et tout le reste.
Скажи мне. Что случилось с Мудрецами в конце песни?
Dites-moi, qu'arrive-t-il aux sages à la fin de l'ode?
Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах".
Je viens réaliser la destinée professée dans l "'Ode aux sages ".
Я пришел, чтобы увести вас "назад в ночные небеса."
Et comme l "'Ode aux sages " le dit, je vais vous remmener dans la profondeur du ciel.
Должно быть, это часть песни.
Ce doit être dans l'ode.
Песнь говорит, что
L'ode dit : " Dans l'aurore orientale,
Смотрите, друзья мои.
- C'est ce que l'ode dit. - Regardez là-haut.
Как поется в песни, Меньший Мудрец...
- Comme le dit l'ode, Moindre Sage,
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Comme le dit l'ode, chers sages, il est temps pour vous de retourner d'où vous venez.
Нет нужды понимать "Песнь о Мудрецах" так буквально.
N'interprétez pas l "'Ode aux sages " de façon si littérale.
Прости, Святой Паломник, но этого не было в песне.
Désolé, Saint Pèlerin, ce vers n'est pas dans l'ode.
Лучше нам побыстрее придумать новый мотив, или единственной песней, которую нам придется спеть, станет "Славься победоносный Доминион".
Il faut en trouver vite un autre, sinon on chantera bientôt l'Ode au Dominion.
- "Ода лобковому волосу"?
Ah! "Ode à un poil pubien"?
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром."
Lors d'une déclamation par le maître Grommelos le Flatulent de son poème intitulé Ode à la boulette de mastic vert trouvée sous mon aisselle par un riant matin d'été, quatre de ses auditeurs ont succombé à des hémorragies internes,
"Ода греческой урне"
Ooh. "Ode à une urne grecque."
Какая честь для моей матери.
Quelle ode à ma mère!
Ты написала поэму?
Ta fameuse ode en vers?
Ода Соловью : от любви к вдохновенью.
Ode à un rossignol : un chant d'amour à l'inspiration.
Джон Китс. "Ода к соловью".
John Keats, 1 795-1821 Ode à un Rossignol
ќда.
- Une ode. - Hmm.
- Кронова сага.
- L'Ode à Kron.
Кронова сага?
L'Ode à Kron?
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
et notre ode à la vie est enveloppée dans un somme.
Я имею в виду, я ведь не написал ни единого плохого слова о тебе за всю книгу.
Ce roman est presque une ode à ta personne.
А он знает, что твоя любимая поэма — "Ода соловью"?
Est-ce qu'il sait que ton poème favori est "Ode to a nightingale"?
Теперь спою я, мой черед, О предмете, что делает мед ".
Viens! Laisse mon ode bercer ton oreille Toi, l'humble ouvrière... "
Я чувствую себя очень необычно И я официально обучаю Оде из греческой мифологии в первый раз
J'ai été très heureuse, et j'ai enseigné officiellement "Ode sur une urne grecque"
А это называется "Лучшая ода папе."
Et ça, ça s'appelle "Meilleure Ode à Papa".
"Ода Далие".
"Ode à Daliya".
Я говорю о его оде большим задницам
Je parle de son ode sur les gros culs de putes.
Это как "Ода греческой вазе"?
Ça ressemble à "Ode sur une urne grecque"?
Между классическими песнями с телевидения и прославлением осени.
Et pour l'instant, je ne peux pas décider entre les génériques Tv et une ôde à l'automne.