English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ P ] / Palace

Palace translate French

529 parallel translation
Например, Бэкингемский дворец.
Buckingham Palace, sans doute.
Сегодня как раз суббота.
Et le cinéma Palace et la foule.
И будем мы наконец снова жить в Палас-отеле, как порядочные люди.
Et à l'Hôtel Palace, nous allons enfin de nouveau vivre comme des honnêtes gens.
Мы заняли апартаменты в Палас-отеле.
Nous avons pris une suite à l'Hôtel Palace.
Я знаю одно место, игроки называют его Дворцом Игр.
Je connais un endroit appelé le Play Palace.
Ты лучше позвони в Палас Отель снаружи и узнай, приехал Дюк или нет?
Téléphone à l'hôtel Palace depuis l'extérieur. Vois si Duke est déjà arrivé.
Встречаемся в моем номере Палас Отеля?
Rencontrons-nous dans ma chambre de l'hôtel Palace.
- Добро пожаловать в отель Палас.
- Bienvenue à l'Hôtel Palace.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Oh, oui, je dîne à Buckingham Palace.
Ты примешь участие в вокальном конкурсе во Дворце.
Présentez-vous au prochain concours de chant du Palace.
Томми Свон не так глуп, чтобы придти сюда.
Tommy Swann viendra jamais dans un palace pareil.
Слушай, Сид, приходи вечером в Палас, там обо всём поговорим.
Bon écoute, Sid. Viens au Palace ce soir, on en discutera.
Домик маленький, не то что ваш дворец, но уютный, очень...
Petit. Pas un palace comme le vôtre. Mais modeste, très modeste- -
Прям ресторан.
On se croirait dans un palace!
Пикок-рум, Палас-отель, Сан-Франциско.
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
Сэм! Добро пожаловать в "Ройэл Палас Отель"!
Bienvenue au Royal Palace Hotel!
Не надейтесь увидеть там что-то роскошное.
Ne t'attends pas à un palace.
Не совсем Букингемский дворец.
Ce n'est pas Buckingham Palace.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Dans six mois, je vous emmène à Buckingham Palace, en voiture et avec une belle robe.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Envoie la note à Buckingham Palace.
Это не совсем дворец, но мы рады приветствовать вас.
Ce n'est pas vraiment un palace, mais vous êtes toutes deux les bienvenues.
Букингемский дворец снова подвергся бомбардировке, но никто не пострадал.
Buckingham Palace encore victime d'un bombardement qui n'a pas fait de victimes.
- Мисс Фергюссон, я должен отвезти Вас в "Палас Отель".
Mlle Fergusson, je suis le taxi chargé de vous conduire à l'Hôtel Palace.
- В своём номере, в "Палас Отеле".
Dans ma chambre de l'Hôtel Palace.
Я хочу, чтобы морозильный блок был направлен в "Палас Отель".
Wagon frigorifique 17 à la porte de service de l'Hôtel Palace!
Практически люкс. Входи.
Un vrai palace!
Будь то во дворце или в тюрьме.
Que l'on soit dans un palace ou en prison.
На них можно купить дворец!
De quoi s'acheter un palace!
Итак, наш следующий конкурсант...
On ne sait pas qui ils sont, mais voici les Palace Boys.
Перед этим кинопоказом мы имеем честь представить вам уникальный номер, поразивший всю Америку.
La direction du Marcadet Palace a le plaisir et l'honneur de vous présenter aujourd'hui, avant votre grand film, et pour la première fois au monde, le numéro qui a étonné l'Amérique :
Вам знаком бальный зал в Палас Отеле?
Vous connaissez la salle du Palace Hôtel?
Ритм-н-блюзовое ревю... в бальном зале Палас Отеля, шоссе 16... озеро Вазапамани.
à la salle du Palace Hôtel au bord du lac Wazapamani.
Дамам вход бесплатный. в бальном зале Палас Отеля.
C'est la soirée des dames au Palace Hôtel.
Бальный зал Палас Отеля.
"Palace Hôtel."
На вершине вон той большой горы стоит вращающийся замок из чистой меди.
Regarde à ta droite. tu trouveras le palace tournoyant fait de cuivre.
В нем и живет медноволосая красавица.
L'ainée des princesse vit dans ce palace.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
La semaine dernière, il a accepté... une invitation du couple royal, à prendre le thé... à Buckingham Palace avant la conférence.
Забудьте про стены. Это монастырь, а не дворец.
Oublie ça C'est un couvent, pas un palace.
Кроме того, ему нужен кто-то на разогрев в "Кейсар Паласе".
Et en plus, il lui faut un numéro de chant pour ouvrir pour lui au Caesar's Palace.
Я тебе одно скажу. После того, что мы приготовили для тебя в тюрьме Синг-Синг, свобода тебя разочарует.
Je vais te dire : vu le palace qu'on t'a installé à Sing Sing... la liberté te décevra.
Каждый вечер в Паласе.
Tous les soirs, au Palace Theater.
Ничего себе у вас тут местечко.
Quel palace!
Ничего себе у вас тут местечко.
Vraiment. Quel palace!
Гостиница "Волдорф". Дворец.
Rester au Waldorf ou au Palace.
Вы можете потеряться в таких больших помещениях!
On se perdrait presque dans ce palace.
Собрание сегодня в 7 : 30 в Palace Cafе.
Réunion ce soir au Palace Café à 7h et demi.
"Последнее время я болею за Пэлас."
Je préfère regarder Palace, maintenant.
И дом у нее тут тоже ничего.
Elle tient un vrai palace, là-haut.
Как на курорте.
C'est un palace.
Пора ехать на концерт.
Allons au Palace Hôtel.
- Дворец подойдет.
Le Palace, ça va.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]