English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ V ] / Vane

Vane translate French

149 parallel translation
Мисс Сибил Вэйн, мой господин, в роли Офелии.
Miss Sibyl Vane, mon seigneur, dans le rôle d'Ophelia.
Мисс Сибил Вэйн из Театра Ройял, милорд?
Miss Sibyl Vane du Théâtre Royal, mon seigneur?
Прошу простить мое вторжение, мисс Вэйн.
S'il vous plaît pardonnez mon intrusion, Miss Vane.
Мистер Вэйн.
Un certain Mr Vane.
Это Ромильда Вейн.
C'est Romilda Vane.
Ромильде Вейн.
Romilda Vane.
Представлю тебя Ромильде Вейн.
Je vais te présenter à Romilda Vane.
Leges sine moribus vane ( латынь )
Leges sine moribus vane.
Капитан Вейн.
Capitaine Vane.
Вейн.
Vane.
Чарльз Вейн, капитан Бродяги.
Charles Vane du Ranger.
Капитан Вэйн как раз уходит.
Le capitaine Vane était justement sur le départ.
Вейн встречался с Фразье в борделе.
Vane et Frasier se sont vus au bordel.
Ее чуть не убил капитан Вейн.
Elle s'est presque fait tuer par le capitaine Vane.
Если я не отдам Вейну страницу, он убьет меня.
Si la page n'est pas livrée à Vane, il me tuera.
Вэйн здесь до тебя не доберется.
Vane ne peut pas t'avoir ici.
Чарльз Вейн.
Charles Vane.
Без помощи Вейна мы не получим Урку.
De là où je suis assis, sans Vane, Nous n'avons pas l'Urca.
Без Вэйна у нас нет Урки.
Sans Vane, nous n'avons pas l'Urca.
Бизнес с Вэйном изменит ситуацию.
Cette affaire avec Vane a changé les choses.
Я благословлю... когда ты снимешь запрет с капитана Вейна.
Je le ferai. Quand vous aurez rétabli le capitaine Vane.
Твои действия против капитана Вейна для них самый вопиющий случай.
Votre réaction envers Vane les conforte dans cette idée.
Ты хочешь, чтобы я сняла запрет с капитана Вейна, чтобы успокоить горстку недовольных на улице?
Je rétablirais Vane pour calmer les mécontents?
Чарльз Вейн животное, как и все его оставшиеся люди.
Charles Vane est un animal, comme ses hommes!
Отмени запрет на капитана Вейна.
Rétablissez le capitaine Vane pour me le montrer.
Я поддержу тебя, только когда ты снимешь запрет с Капитана Вэйна.
Je ferais ça si vous levez les sanctions du Capitaine Vane.
Чарльз Вэйн животное.
Charles Vane est un animal.
Я полагаю, капитан Лоуренс хотел сказать, до тех пор пока это мешает Миссис Гатри выйти из за этой двери и снять запрет с капитана Вейна...
Ce que le Capitaine Lawrence a voulu dire c'est qu'aussi longtemps que cela prend à Miss Guthrie pour sortir de derrière cette porte et de lever le bannissement du Capitaine Vane... une décision qui, il y a quelques heures,
Когда я последовала твоему совету и сняла запрет с Чарльза Уэйна, я снова стала центром коммерции на этом острове.
Quand j'ai pris votre conseil et levé le bannissement de Charles Vane, je suis de nouveau redevenue le centre de tout commerce de cette île
Вчера капитан Хорниголд был непоколебим в этом форте а капитан Вейн был нищим.
Hier, le capitaine Hornigold était impossible à bouger de ce fort et le capitaine Vane était un mendiant.
Все наши гадают, какое колдовство ты использовала чтобы восемь членов экипажа Вейна просто.. взяли и исчезли.
On se demande par quelle magie les hommes de l'équipage de Vane ont... disparu.
Ни Бенджамину Хорниголду, Ни Чарльзу Вейну, ни моему отцу и ни тебе.
Elle n'est ni à Hornigold, ni à Vane, ni à mon père, ni à toi!
I'm Charles Vane.
Je suis Charles Vane.
My decision whether or not to partake in this consortium was predicated on her agreement to lift the ban on Charles Vane's crew.
Ma décision de joindre ce consortium dépendait de la réhabilitation de l'équipage de Vane.
Я предан идее, чтобы убрать Капитана Вейна с этого форта.
Je suis pleinement engagé dans le retrait du Capitaine Vane du fort.
Когда эти дела с Вейном и фортом окончатся, остальные этим и займутся.
Une fois que cette affaire avec Vane et le fort sera terminée, c'est ce que le reste de nous escompte.
Я думаю, Чарльз Вейн - это то, что мы пережили.
Je pense que nous avons survécu à Charles Vane.
Капитан Вейн, давал ли сигналы на сдачу?
Capitaine Vane, veut-il se rendre?
Пока ты отсутствовал, Капитан Вейн и его люди перерезали другую пиратскую команду в бухту.
Pendant ton absence, le capitaine Vane et ses hommes ont massacré un autre équipage de pirates dans la baie.
В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта.
En échange, vous assurerez l'expulsion du Capitaine Vane hors de ce fort.
Ты должен забрать её у Капитана Вейна.
Tu dois l'obtenir du Capitaine Vane.
Слышал, что Капитан Вейн был среди вас моряком.
De vous deux, il paraît que le capitaine Vane était le marin.
Хочешь, чтоб я сказал людям отказаться от битвы, которая для них была решающей для будущего этого места основываясь на твоих словах о том, что Чарльз Вейн возместит им это?
Tu veux que je retourne voir mes hommes et leur refuse un combat que je les ai menés à croire était critique pour l'avenir de cet endroit, et cela basé sur ta parole que Charles Vane les dédommagera pour ça?
Так Вейн останется в форте.
Vane reste donc maître du fort.
Что по Вейну, мне как и вам, не нравится его там оставлять.
Quant à Vane, ça ne me plaît pas non plus de le laisser à son poste.
Привлеку Капитана Вейна к ответственности, как обещал.
J'ai l'intention de faire rendre des comptes à Charles Vane comme promis.
Даже будучи в меньшистве, он всё ещё может двинуть на Вейна, а тогда девочка умрёт.
Même avec une faction minoritaire, il pourrait toujours tenter quelque chose contre Vane, la fille mourra.
Вейн откажется.
Vane va manquer à sa parole.
Чарльз Вейн и животные, которыми он командует, должны покинуть форт до завтрашнего рассвета или да поможет мне Бог, я устрою ему настоящий ад.
Charles Vane et les animaux qu'il commande ont jusqu'au lever du soleil demain pour quitter ce fort ou que Dieu me vienne en aide. Je ferai pleuvoir l'enfer sur lui.
Вы полагаете, что угроза, которую мы поставили перед Капитаном Вейном пустая и мы не собираемся её выполнять?
Suggérez-vous que la menace à l'encontre du Capitaine Vane est vide de sens et que nous n'y donnerons pas suite?
Я предан идее, как и все мы, чтобы убрать Капитана Вейна с этого форта.
Je suis pleinement engagé, comme nous tous, dans l'évacuation de ce fort par le Capitaine Vane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]