Vos translate French
69,631 parallel translation
Мы же не хотим беспокоить других пациентов вашими глупостями, да?
Vous ne voulez pas troubler les autres patients avec vos élucubrations?
Всё так, как ты помнишь?
- C'est comme dans vos souvenirs?
Он подойдёт попозже обсудить ваш рентген.
Il reviendra vous parler de vos radios.
Все они - ваши пациенты.
- Tous étaient vos patients.
Они были вашими пациентами, доктор Пауэлл.
Ils étaient tous vos patients, Dr Powell.
Ваши отпечатки повсюду.
Vos empreintes digitales sont partout.
Женщина, с которой вы спали, угрожала вас разоблачить, разрушить вашу политическую карьеру.
La femme avec laquelle tu avais une liaison Menace de vous chanter, Mettre en danger vos ambitions politiques.
Ваши отпечатки повсюду на месте преступления, и у вас нет алиби.
Vos empreintes étaient sur la scène du crime, Et vous n'avez pas d'alibi pour cette nuit.
Чтобы утром ваши заявления об отставке были на моём столе.
Je m'attends à vos démissions sur mon bureau le matin.
В другой раз будь внимательнее, где оставляешь свои отпечатки.
Juste être un peu plus prudent Où vous laissez vos empreintes digitales la prochaine fois.
Не снимай кольцо, будет очень больно... твоим детям.
Ne retirez pas cet anneau, Parce qu'il serait extrêmement douloureux... Pour vos enfants.
Ребята, вы подали заявления об отставке? – Да.
Vous remettrez vos démissions?
Твоя одежда, лучше её снять.
Vos vêtements, vous devriez probablement les enlever.
То есть ваши документы и ваш компьютер, сэр?
Vous ne parlez pas de vos fichiers et de votre ordinateur, monsieur?
Так и знал, что ты позвонишь.
J'ai pensé que je pourrais avoir de vos nouvelles.
Или у Бременских руин, где я забрал твои силы.
Ou aux ruines de Brême où j'ai pris vos pouvoirs.
Не будь я копом, ты бы уже держал свою голову в руках.
Si je n'étais pas flic, vous tiendriez votre tête entre vos mains.
Кто-то знакомый?
Une de vos connaissances?
Снимай одежду и залезай.
Enlevez vos vêtements et entrez.
Я приехал подчистить ваши ошибки.
Je suis ici pour réparer vos erreurs.
Один из ваших постояльцев замешан в убийстве.
Un de vos clients était impliqué dans un meurtre.
Нам нужна информация по парочке сотрудников –
Nous voudrions quelques précisions sur deux de vos employés,
Сказано : "Счастливого новоселья, капитан", от вашего друга в участке.
Ça dit "Bonne pendaison de crémaillère, capitaine", de la part de vos amis au commissariat. "
Господа, наш настоящий заработок – ваши преступники, у которых нет родственников, за которых платит государство.
Messieurs, nous nous occupons de vos criminels qui n'ont aucune famille, et dont l'état paye les frais.
Может, объясните, как отпечатки попали на место преступления, когда ваша коллега была убита прошлой ночью, учитывая, что они мертвы более полугода?
Pourriez-vous nous expliquer comment leurs empreintes se sont retrouvées sur la même scène de crime où une de vos collègues a été tuée la nuit dernière, étant donné qu'ils sont morts depuis 6 mois.
Что вы с друзьями делали с телами?
Que faisiez-vous avec vos amis de ces corps?
Сэр, мы ваши друзья.
On est vos amis.
- Твои обязанности в Тренвите не изменятся, но вдобавок ты будешь заниматься кое-чем для общества.
- Vos charges à Trenwith demeureront, mais outre cela, vous serez chargé de certaines missions publiques.
Тогда будьте осторожны, месье.
Alors restez sur vos gardes, monsieur.
Фазан - не такое уж мелкое дело, и его кража показывает неуважение к власти, а это не может остаться безнаказанным.
Un faisan n'est pas une petite chose, et le vol d'un tel bien, à vos supérieurs, montre un manque de respect envers l'autorité, qui ne peut rester impuni.
Будь праведен в своих поступках.
Puissiez-vous être droit dans vos actes.
Даже если вы сохраните клиентов, на вас несется поезд, и вы это знаете.
Même si vous retenez vos clients, vous foncez dans le mur. Comment ça?
Ты не понимаешь. Это не то, что ты думаешь.
Ce sont vos affaires.
Луис, у тебя, конечно, есть недостатки, но он не имел права так с тобой говорить. Нет, имел.
Louis, vous avez vos défauts, mais il n'avait pas le droit de vous parler ainsi.
Если спросишь меня, твоё правление, может, и было недолгим, но успело оставить след.
Si vous me le demandez, c'était peut-être court, mais vous avez fait vos preuves.
Ваши планы всегда такие расплывчатые?
Est-ce que vos plans sont toujours aussi flous?
Мадам, ваши корабли всё ещё летят на Ганимед.
Vos vaisseaux se dirigent toujours sur les nôtres sur Ganymède.
Поставь ноги на ширину плеч.
Les pieds plantés au sol, dans la continuité de vos épaules.
Голову опусти и смотри на носки ног.
La tête baissée, qui fixe vos pieds.
Пока глаза не упрутся в горизонт.
Jusqu'à ce que vos yeux regardent l'horizon.
Вы можете назвать ваш логин и пароль в OffKey?
Connaissez-vous vos identifiant et mot de passe sur OffKey Security?
Ты бы могла поговорить со своими, чтобы мне можно было посмотреть, что там за девайс?
Est-ce que par hasard vous pourriez parler à vos amis de la scientifique pour que je puisse jeter un œil?
Я полагаю, что она выискивала эти твои фото и приложение в ваших отчётах
Je suppose qu'elle a cherché vos photos et le reste parmi les dossiers.
А пока коммандер Мэйсон работает с вашим телефоном, давайте рассмотрим ваши варианты пока они у вас ещё есть потому что если мы проследим всю информацию с вашего приложения до того, как вы начнёте сотрудничать... вашего брата могут и оправдать
Le temps que le commandant Manson se charge de votre téléphone, examinons vos choix. Tant que vous en avez encore, car si nous obtenons toutes les informations à partir de votre application OffKey avant que vous ne coopériez...
А затем вы будете слушать о созревании вашего винограда, пока будете сидеть в камере смертников смертников?
Et vous aurez des nouvelles de l'évolution de vos vins dans le couloir de la mort. Le couloir de la mort?
Идем! Вернемся к себе в ад!
Retournez dans vos enfers.
Ты должен показать ему свои работы.
Montrez-lui vos dessins.
Ваш Бог услышал ваши стенания, ваш плач...
Le Seigneur, votre Dieu, a entendu vos lamentations. Vos doléances.
Опустить оружие.
Baissez vos armes. Maintenant!
Они попытаются добраться до вас через меня, через них?
Nous allons demander à quelqu'un de rejoindre votre femme et vos enfants, Bud,
Покажи ему свои работы.
Montrez-lui vos oeuvres.