Voyager translate French
2,154 parallel translation
Чтобы вернуть себя в примитивное расформированное состояние и освободить свой разум, позволив ему устремиться в другие сферы.
En se mettant à nu comme le soi primitif, devenant un être désincarné, on peut ainsi libérer son esprit, pour le faire voyager vers d'autres royaumes.
Не очень комфортно устремляться в другие сферы, когда на тебе пять кило мокрой одежды и кроссовок.
Personne ne voudrait voyager avec 5 kg d'habits et de baskets mouillés.
- Ей не нравится путешествовать.
- Elle aime pas voyager.
Но я смогла помочь ей исполнить её мечту о путешествии по миру.
Mais j'ai pu l'aider a accomplir son rêve de voyager dans le monde entier.
Разведуправление Минобороны заставляло его путешествовать, но к несчастью пункты назначения остаются засекреченными.
Patrick a suivi leurs traces. La DIA l'a fait... voyager, mais ses destinations restent confidentielles.
Я не умею выбирать только "самое необходимое".
Voyager léger et s'appeler Lafayette, c'est pas compatible.
Я думала, ты со своим другом-качком заняты путешествиями во времени.
Je croyais que toi et ton camarade étiez occupés à voyager dans le temps.
Возле здания ООН я всегда вспоминаю, что надо бы путешествовать.
Venir ici me rappelle que je dois voyager.
Прогуляться. Проветрить мозги.
Voyager vous ouvrirait l'esprit.
Нет. Я думал, что американцы любят путешествовать и есть странные вещи.
Tu sais, je croyais vraiment que les américains adoraient voyager et manger des trucs bizarres.
И больше путешествовать, после того как они уйдут на пенсию.
Ils veulent voyager, vu qu'ils sont à la retraite.
Ты можешь съездить куда-нибудь, тебя ничто не держит.
Tu peux voyager.
- Путешествовать.
Voyager...
Или в моем случае... путешествие во времени, чтобы спасти жизни дорогих тебе людей.
Ou dans mon cas voyager dans le temps pour sauver les personnes qu'on aime.
Вы не можете..... постоянно летать туда-сюда.
Vous ne pouvez pas - voyager tout le temps.
Голодать в дороге.
Voyager comme des crevards, non.
Но я не думаю, что она путешествует под собственным именем.
Elle ne doit pas voyager sous son nom.
Тогда я не желаю с тобой путешествовать!
Alors je ne veux plus voyager avec vous!
Я собираюсь попутешествовать.
Je vais voyager.
Но как он может перемещаться во времени?
Mais comment peut-il voyager dans le temps?
У него есть машина времени, дурочка!
C'est parce qu'il a une machine à voyager dans le temps, idiot!
Нет, например, я могу играть музыку или... или путешествовать.
Je pourrais faire de la musique, ou voyager.
Да, путешествовать.
Ouais, voyager. J'aurais aimé.
Вы, должно быть, очень ждёте нового путешествия.
Vous devez avoir hâte de recommencer à voyager.
И как её врач, как её подруга, я должна защищать её... от этой боли, сколько смогу, потому что ни одна из нас не готова сдаться.
Donc en tant que son docteur et son amie je dois la protéger de la peine le plus longtemps que je peux, parce qu'aucun de nous ne veut abandonner, pas alors qu'elle peut sortir danser, voyager
Я... хочу попутешествовать... ну там, на каноэ, велике.
Je veux voyager. Faire du bateau. Du vélo.
Поп любил путешествовать.
Papa aimait voyager.
Да, но я должна уезжать, и я попросила отца приехать и побыть здесь но я не хочу впутывать его в это.
Je dois voyager dans les jours qui viennent. Mon père devait venir, mais là, je ne peux pas lui confier les enfants.
Как путешествие в Борнео.
Comme voyager à Bornéo.
Если ты собираешься тихонько улизнуть, надо было взять поменьше вещей.
Pour filer en douce, tu devrais voyager plus léger.
Мы едем куда-то с нашими двумя детьми?
- Voyager avec nos deux enfants.
- Им нужно путешествовать внутри живущей штуки
Elles ont besoin de voyager à l'intérieur dune chose vivante.
Мысленно перенестись в прошлое и увидеть свои воспоминания?
Comme voyager dans ses souvenirs?
оставил ей достаточно, что ей теперь нужно разгребать зарабатывая баллы хорошими делами.
Il lui a donné assez pour voyager, avoir des diplômes, faire des dons.
Завтра утром я отвожу вас в школу, вместе с утятами, и сразу из школы я поеду на аэродром, где сяду на огромный серый самолёт "C-17", и полечу на Восток.
Je vous emmène à l'école, avec eux demain. De l'école, je vais à un aérodrome. Je vais voyager dans un gros avion gris, un C-17.
Способности путешествовать вне физического тела.
La capacité de voyager en dehors du corps humain.
У тебя на ногах не ногти а когти.
- Exact. Tu l'as autorisé à voyager.
Спасибо, что летаете авиалиниями "Юнайтед"
Merci de voyager avec United.
Мы часто говорили о путешествиях по всему миру.
Nous avons toujours dis que nous voulions voyager à travers le monde.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
Je pense me mettre à voyager.
'Я собираюсь отправиться в прошлое и убить Адольфа Гитлера.
Je vais voyager à travers le temps et tuer Hadolf Hitler.
"Я собираюсь отправиться в прошлое и убить Адольфа Гитлера."
'Je vais voyager dans le temps et tuer Hitler.'
Мы обычно ездили в Париж за антиквариатом.
On avait l'habitude de voyager à Paris pour acheter des antiquités.
Раз уж у нас нет машины времени, что мы можем сделать для неё?
Bon, faute de machine a voyager dans le temps, qu'avons nous dans notre arsenal pour elle? Thérapie.
А вы люди что не могли путешествовать во времени после Ледникового Периода?
Vous ne pouvez pas voyager dans le temps jusqu'à l'âge de glace?
Это только шестой месяц беременности, так что можно спокойно путешествовать.
Et je ne suis enceinte que de six mois, alors je peux voyager.
Иностранное происхождение, заурядная жизнь, работа, связанная с путешествиями - азы шпионского ремесла.
Un étranger, une vie ennuyeuse, un boulot qui le fait voyager. Cours d'espionnage 1re année.
Что значит, мы путешествуем в стаях.
Nous devons voyager en meute.
Могла она сбежать от него? Нет.
A-t-elle pu voyager seule?
- Вудхаус, тебе нравится путешествовать?
Vous aimez voyager?
Чертовы стартрековские фанаты. Вечно к нам примазываются - притворяются путешественниками во времени.
Ils s'incrustent toujours, et prétendent voyager dans le temps.