Авианосец translate French
86 parallel translation
- Видела авианосец в порту?
Vous avez dû voir au port.
Это авианосец. Но я даже представить не мог, что сверху может быть так красиво.
Mais j'ignorais que le paysage était si beau, vu d'en haut.
Авианосец - это австралийская територия.
On est en territoire australien sur ce porte-avion...
Знаете, здесь вообще легко потерять хоть целый авианосец...
On pourrait égarer ici un navire de guerre...
Вчера Советский авианосец бросил вызов блокаде.
Hier, un destroyer soviétique a essayé de forcer le blocus.
Атомный авианосец Ю.С.С. Канингэм запустил 2 ракеты.
Le destroyer nucléaire U.S.S. Cunningham lança deux missiles.
Это еще не тревога. Авианосец США "Киттихавк" был затоплен в Персидском заливе.
Un porte-avion Américain, le Kittyhawk a été détruit dans le Golfe Persique.
Придется возвращаться на авианосец.
On doit faire demi-tour.
Одна маленькая девочка отдала свою форму сестре 1 9-ти лет а та съездила на авианосец Нимиц и продала там больше 2000 пачек.
J'ai perdu. Une gosse a prêté sa tenue à sa sœur de 19 ans pour aller sur le navire Nimitz, où elle a vendu plus de 2 000 boîtes!
Тянуть больше нельзя, пошлите авианосец.
Ne perdons pas de temps. Renvoyez le Nimitz.
Боже. Это похоже, как будто причаливает авианосец.
On dirait que les extraterrestres ont débarqué.
Этого хватит, чтобы потопить целый авианосец.
Assez pour couler un porte-avions. Génial.
После чего вертолет прекратил попытки и вернулся на авианосец.
Oui, au point que l'hélico a dû rebrousser chemin jusqu'à sa base.
Вон там стоит, с головой, как авианосец.
- Où? Celui qui a une tête comme un porte-avions.
Авианосец адмирала Одзавы и морская авиация уничтожены.
Le porte-avion et les avions de l'Amiral Ozawa ont été détruits.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
Le truc c'est de plier le porte-avions, ainsi il forme un L.
Норман, я уже окружил авианосец это красотки.
Norman, j'ai coincé le porte-avions de cette jeune fille.
Для этого к нам направляется авианосец "Вэлиант".
A cette fin, le porte-avion Vaillant est en route.
Авианосец "Вэлиант" принадлежит ЮНИТ.
Porte-avion Vaillant.
Отлично! Тогда хочу поводить авианосец.
OK, je veux un porte-avion alors.
Если мы не можем достать ему авианосец, мы должны устроить ему выпускной бал.
Si c'est pas un porte-avion, c'est un bal de promo.
Нет, стойте, я передумал. Это Авианосец.
Non, attends, c'est un gros porteur.
Авианосец ЮНИТ "Вэлиант" готов к службе, Доктор.
Vaisseau de transport le Vaillant au rapport, Docteur!
Сначала авианосец "Рональд Рейган", теперь "Морской Ястреб".
D'abord l'USS Ronald Reagan *, maintenant le Sea Hawk.
Нужен способ доставить меня на Авианосец.
Et nous devons m'amener sur le pont de ce porte-avion.
Тут взрывчатки, чтобы взорвать целый авианосец.
Il y a assez d'explosifs pour faire sauter un porte-avions.
Тут достаточно взрывчатки, чтобы взорвать целый авианосец.
Il y a assez d'explosifs pour faire sauter un porte-avions.
У Восточного побережья США затонул авианосец Рузвельт, все находившиеся на борту погибли.
L'USS Roosevelt coule sur la Côte Est. Il n'y a aucun survivant.
Я надеюсь, что у тех, Кто не сможет попасть на авианосец,
Pour ceux qui n'auront pas de place sur le porte-avion, on n'aura qu'à sortir les masques et les tubas.
Нам нужна помощь. Нам нужен авианосец!
Il faut le porte-avions.
Это авианосец.
Un porte-avions.
Авианосец Карл Винсон в Красном море.
On a la puissance de feu dans la zone, n'est-ce pas?
Ядерный авианосец.
Un porte avion nucléaire.
Авианосец?
Un porte-avion?
Авианосец одно из самых опасных мест на планете, особенно если вы невнимательны или глупы.
Un porte-avion est un des lieux les plus dangereux au monde, surtout si vous êtes imprudent ou stupide.
Авианосец США "Дуайт Флайзенхауэр".
- L'USS Dwight D. Flysenhower.
АВИАНОСЕЦ "ФЛАЙЗЕНХАУЭР" СЕВЕР ТИХОГО ОКЕАНА
USS FLYSENHOWER, NIMITZ CLASSE CVN 81 QUELQUE PART DANS LE PACIFIQUE NORD
Вы когда-нибудь приземлялись на авианосец прежде?
Très bel appontage. Vous vous êtes entraîné sur porte-avions?
Наша цель - авианосец. пока их авианосец появится в поле зрения.
Si on veut couler les porte-avions, pourquoi remplacer les torpilles par des bombes?
21 ) } "Акаги" - японский авианосец.
Après Pearl Harbor, notre porte-avions a été momentanément amarré au port de Yokosuka, et nous avons pu débarquer.
Авианосец "Северное сияние" прибывает через час.
USS Borealis, arrivée prévue dans une heure.
авианосец оснащен современными системами защиты от атаки с воздуха и поверхности.
c'est protégé avec des systèmes dernier cri de défense aérienne et maritime.
Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает.
Le porte-avions chinois naviguant en Méditerranée stresse beaucoup de monde.
Мы должны потопить китайский авианосец Шэньян.
Il s'agit de couler le porte-avions chinois Shenyang.
Совсем недавно, наша подлодка выполнила ложный приказ уничтожить китайский авианосец.
Bon, il y a peu de temps, un de nos sous-marins a exécuté un faux ordre pour détruire un porte-avions chinois.
Так что за нападением на авианосец стоят русские.
D'accord, donc les Russes sont derrière l'attaque du porte-avions.
— Я звоню по поводу атаки на ваш авианосец.
- Je vous appelle à propos de l'attaque sur votre porte-avions.
Мы знаем, из-за которого затонул ваш авианосец.
Nous savons qui a envoyé le faux ordre qui a coulé votre porte-avions.
Приказ об атаке на авианосец поступил не от нас.
L'ordre qui a coulé votre porte-avions ne venait pas de nous.
Мы должны потопить китайский авианосец Шэньян.
On doit couler le porte-avion chinois Shenyang.
Господин президент, мы знаем, кто отдал ложный приказ, чтобы уничтожить ваш авианосец.
M. le président, on sait qui a envoyé l'ordre falsifié pour couler votre porte-avion.