Арендовать translate French
269 parallel translation
- Я помог ей арендовать эту комнату.
Je l'ai aidée à louer la chambre. Vous n'aviez pas peur?
- Мы могли бы арендовать её.
- On voudrait la louer pour 2 semaines.
Они хотели не госпожу, они хотели арендовать машину.
Ce n'est pas Madame qui les intéresse, c'est sa voiture.
Можно арендовать машину в Портлэнде?
– Pouvons-nous louer une voiture?
Громэн с женой могли арендовать эту "ловушку" и притвориться слугами.
Grohmann a pu louer cet endroit et jouer aux domestiques.
Он даже не доложил мне, что Германский Институт Рима... попросил арендовать виллу.
Il ne m'avait même pas prévenu que l'Institut Germanique de Rome avait demandé à louer la villa pour un ornithologue.
Может, лучше было бы его арендовать, но тогда следы могут привести к вам, а это нежелательно.
Vous pouvez le louer, mais... on ne doit pas remonter jusqu'à vous si on est pris.
Я мог бы арендовать у вас сейф? Да.
Je voudrais louer un coffre.
Ну, допустим я согласился... арендовать у вас квартиру... старую квартиру, в которой никто не жил некоторое время... и когда я собрался в нее въехать... выяснилось, что квартира сгорела дотла.
Et bien, supposons que je doive accepter... De louer un de vos appartements... Un vieil appartement que n'avez pas visité depuis un certain temps...
Мы могли бы иметь семью. Может не собственную, мы могли бы арендовать ее.
On aurait une famille ou on pourrait en louer une.
- И арендовать абонентский ящик.
- Et louer une boîte postale.
Есть право арендовать помещения.
Et de sous-louer.
Потому что человека, который любит арендовать свиней, сложно остановить.
Un type qui aime louer des cochons est difficile à arrêter.
Мы ждали 35 минут, чтобы арендовать машину.
On a attendu 35 minutes pour louer une voiture.
Вы будете его у них арендовать.
Vous serez les locataires.
Я могу пожить в Юкали, только придется арендовать машину.
Je peux m'installer à Youkali, mais il faut louer une voiture.
Я хочу арендовать дом.
J'aimerais louer la maison.
Напомни мне завтра купить все диски Вагнера в городе и арендовать бензопилу.
Rappelle-moi d'acheter tous les disques de Wagner en ville... et de louer une tronçonneuse.
Я бы хотела арендовать сейф.
Je voudrais louer un coffre.
Я хочу арендовать его и устроить кардассианский игровой салон.
J'aimerais le louer pour y installer un club de jeux cardassiens.
Кварк интересовался возможностью арендовать это помещение, если вы не собираетесь его использовать.
Quark souhaite louer cette salle, si vous ne l'utilisez pas.
- В наше время их так трудно арендовать.
- C'est si dur d'en louer un de nos jours.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
A moins que tu veuilles sous-louer mon oeilleton... va falloir que tu acceptes que la liaison est terminée.
Хотите купить или арендовать?
Achat ou leasing?
A чтобы арендовать грузовик, что нужно?
Et pour louer un camion, qu'est-ce qu'il faut?
Мы можем арендовать машину.
On loue une voiture.
Он хотел арендовать склад в районе порта.
Il voulait louer un entrepôt sur le port.
Хотим арендовать её.
Nous aimerions la louer.
Почему бы тебе не арендовать офис с секретаршей и перестать доставать меня?
- Elle a dit ce qu'elle voulait? Prends-toi un bureau avec une secrétaire et arrête de me casser les couilles.
... чтобы купить сенаторов, но на то,.. ... чтобы временами кого-нибудь из них арендовать, денег вполне хватает.
Le poids politique de sa famille rest pas suffisant pour acheter un sénateur, mais suffit à en louer les services.
Он использовал карточку, чтобы арендовать машину, которую взорвали.
Il a utilisé la carte pour louer une voiture qui allait exploser.
Эта идея - арендовать обычный театр -... была для меня очень заманчивой.
L'idée même de succéder à un théâtre régulier... m'attirait beaucoup.
Я больше не могу арендовать свою квартиру.
Je ne peux pas louer mon appartement.
А также обменять, одолжить или арендовать.
Ni à échanger, ni à emprunter, ni à louer.
Вот когда перестану арендовать, тогда и сможешь входить без разрешения
Et quand je suis en retard sur le loyer, tu peux t'inviter chez moi?
Но они собираются арендовать нам Форд Фокус.
Non. Mais on aura une Ford Focus.
А тут я работаю на полставки, чтобы арендовать Мерседес, набрать работников, составить список нужных клиентов и т.д.
Je fais ce mi-temps pour payer mes Mercedes, embaucher, me faire un carnet d'adresses, ce genre de choses.
- Такси нельзя арендовать.
Pas de location, c'est le règlement.
Почему бы нам не арендовать хороший ресторан для этого?
Pourquoi on ne loue pas un bon restaurant pour ces trucs?
- Вот почему мы туда идём. Я хотел арендовать винтовку для моего друга, но сейчас мы слишком далеко.
Je voulais louer un fusil pour mon ami mais c'est trop loin maintenant.
Нам нужно арендовать саунд систему и некоторые инструменты для нашего концерта. У нас совсем нет денег.
On doit louer du matériel et des instruments pour le concert... on n'a pas une thune.
-... арендовать дом на озере.
- à louer une maison au bord du lac.
Можете арендовать его после меня.
Vous allez la louer après mon départ.
- На время Хеллуина мы должны открыть врата ада. - Мы должны восстать на земле! - И мы должны арендовать отель Entire W...
A Halloween, nous ouvrirons les portes de l'Enfer, ressusciterons sur Terre, et nous louerons l'Hôtel W en entier pour une fête impressionnante, avec pleins de célébrités!
- Имел ли он арендовать автомобиль с вами?
- At-il louer la voiture avec vous?
Это было в пятницу вечером и он не имеет кредитной карты, Поэтому я сказал ему, что мне будет арендовать машину ему.
C'était vendredi soir et il n'avait pas de carte de crédit, alors je lui ai dit que je lui louer une voiture.
я хочу арендовать вашу землю.
J'aimerais louer vos terres.
Я могу арендовать дом с 2-мя комнатами в миле отсюда
J'ai trouvé des F2 à louer à deux kilomètres d'ici
Они хотели арендовать дом как художественную студию.
Ils voulaient louer la maison comme atelier de peinture.
Можно арендовать, как раньше, летний домик.
On peut louer la maison du week-end.
Хотите учиться в колледже, арендовать на лето дачу, отдыхать там всей семьей?
DONNE SUR TERRE GAGNE TON CIEL