Бедным translate French
415 parallel translation
"Я был бедным портным в городе Калифа"
"J'étais un pauvre tailleur dans la ville du calife."
Быть бедным так ужасно.
C'est horrible d'être pauvre.
- Это не причина связываться с бедным служащим Кимурой.
Raison de plus... pour ne pas vous encombrer d'un commis sans le sou.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Il était préférable de dire... Vous attendiez Pierrot, avec ce pauvre Régis.
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
не чтобы суда миновали крушения, а чтобы в случае крушения направил, Ты, их к берегу Корнуолла на благо бедным местным жителям. "
"Seigneur, nous te prions, non pas afin que des naufrages surviennent mais s'il devait en survenir, afin que tu les guides près des côtes de Cornouailles au bénéfice de ses pauvres habitants".
Он был бедным, работал и за всё боролся.
Il a travaillé, lui, il a dû se battre!
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Je m'en vais apprendre ce que c'est, la pauvreté.
Ты теперь будешь бедным человеком, Кравэт.
Vous serez bientôt pauvre.
Мёртвым, бедным человеком.
Un homme mort est un homme pauvre.
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
Je ne peux pas frapper des misérables dont le bras est loué pour porter des épieux.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
Et voilà la contribution de son épouse aux pauvres! Bénie soit sa générosité!
Раздавали награбленное бедным.
Vous distribuiez le fruit de vos rapines?
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Vous n'avez même pas l'air de regretter cet affreux accident!
Любезный г-н капитан, можно мне поехать с моим бедным мужем?
Mon cher capitaine, serait-il possible d'accompagner mon pauvre mari?
Нет, мне надо... остаться здесь с моим бедным братом. Ну ничего, я сама дойду.
Non, je ne peux pas le quitter.
Хотя это и не трагедия Он остается бедным, в нужде но он не отворачивается от жизни, не пытается убежать
ce n'est pas une tragédie. il ne cherche pas à s'en échapper.
Сможешь жить с бедным мужем?
Supporteras-tu d'être l'épouse d'un homme pauvre?
Родившийся бедным умирает, поедая песок.
C'est le destin des pauvres.
Ты попадешь в ад за все то, что ты сделала с моим бедным отцом!
Dire ça à sa mère! Je me souviens très bien comment papa a fini à cause de toi!
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Ici, dans ce genre d'endroit, il y a beaucoup de monde! On peut rencontrer n'importe qui...
Когда идешь в монастырь, отдаешь одежду бедным.
On donne nos vêtements aux pauvres en entrant au couvent.
Если убьешь, навсегда останешься бедным.... такой же скользкой крысой, какой ты и сеть.
Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. Tu resteras le minable que tu es.
Мне бы очень хотелось, чтобы вы занялись моим бедным Эдуардом.
Cela me fait penser qu'il va falloir que vous vous occupiez de mon pauvre Edward.
Ага, бедным старым боссам нужно лизать задницы.
Il faut soutenir les pauvres chefs.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Volons aux riches, nous donnerons aux pauvres plus tard.
Сжальтесь над бедным слепым человеком.
Ayez pitié de ce pauvre aveugle.
Когда я был совсем маленьким, я был бедным-бедным. Потом я работал, работал и стал богатым-богатым.
Quand j'étais tout petit, j'étais pauvre, pauvre, pauvre alors, j'ai travaillé, et je suis devenu riche, riche, riche.
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Je pense que ces pauvres, et malheureux individus, devraient être libres de vivre la vie qu'ils ont choisi.
Вы не поверите, что они пытались сделать с бедным дядей Уолдо.
Vous ne croirez jamais ce qu'ils veulent faire à votre pauvre oncle Waldo.
Я получил большое наследство. Но всё раздал бедным.
Mon père m'a laissé un grand héritage que j'ai donné aux pauvres.
Нам нужно засветло добраться до Неаполя. - Помоги бедным скитальцам.
Nous voudrions être à Naples ce soir.
подайте бедным на пропитание.
La charité pour deux pauvres malheureux.
Он помогает бедным.
Il aide les pauvres.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
Tu as toujours été le plus brillant. Moi j'étais celui qui peine, celui qui n'était rien si tu ne l'aidais pas.
Что он бедным подает,
Qui croira qu'il donne aux pauvres.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mais le destin de Barry était de ne pas laisser de descendance... et de finir sa vie... pauvre, solitaire et sans enfant.
Кардинал Козлини, что роздал все бедным и живет в нищете.
Vous avez tout donné aux pauvres et vécu dans la pauvreté.
- Благословение вам, сэр. - Подайте бедным. - Подайте прокаженному.
L'aumône pour un lépreux.
И не забыли. Как они относились к этим бедным умершим!
Personne ne doit oublier comment on a traité les corps.
- В Англии я был бедным студентом.
- J'étais étudiant en Angleterre.
Я был бедным, и никто меня не любил.
J'étais pauvre et personne ne m'aimait.
Солидным, не бедным.
Etabli, pas pauvre.
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
On est un père soit riche, soit pauvre.
Ты должна искать себе прекрасного принца на белом коне, а не ходить в гости к бедным людям вроде нас.
Vous devriez chercher un beau prince sur un cheval blanc... au lieu de rendre visite à de pauvres gens comme nous.
Твой дед был всего лишь бедным крестьянином, а тебе вдруг выпала такая удача!
Ton grand-père n'était qu'un pauvre paysan. C'est beaucoup d'honneur qu'on te fait...
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб. До тех пор, пока такие, как наши отцы, не ограбили монастыри и не огородили общие земли, согнав с них крестьян, а потом еще издали законы, по которым клеймили их за нищенство!
La terre qu'il exploitait, sur laquelle il travaillait durement, appartenait à de pauvres moines, qui permettaient aux pauvres d'exploiter, jusqu'à ce que des hommes comme nos pères dépouillent les monastères, érigent des barrières, chassent les paysans de leurs champs,
Теперь он забивает бедным детям головы всякой ерундой.
Maintenant il tourne la tête de ces pauvres enfants.
Где тут помогают бедным.
Le bureau où on donne de l'argent aux pauvres.
- Буду бедным, но защищённым.
- En sécurité, mais pauvre.
надругалась над бедным Варламом, тебя на весь город опозорила.
Tu sais ce que je te dirai?
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедные 59
бедный мальчик 147
бедный человек 23
бедные дети 34
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедные 59
бедный мальчик 147
бедный человек 23
бедные дети 34