Без ордера translate French
196 parallel translation
Так вот почему вы отправились туда без ордера, мистер Каллис?
C'est pour ça que vous avez agi sans le signaler au Q.G.?
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
Il vous faut un mandat pour une arrestation.
- Что? - Он не может сделать этого без ордера на обыск.
Ils ne peuvent pas sans mandat.
У вас нет права обыскивать мою машину без ордера.
Vous n'avez pas le droit de fouiller ma voiture sans un mandat.
Мы не можем дальше вести расследование без ордера.
Il nous faut l'autorisation des proches.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
Il me faudrait une assignation.
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
Arrestation sans justification et emprisonnement immédiat... pour détention de documents séditieux.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Destruction de propriété, incendie volontaire, agression sexuelle avec un godemiché en béton? !
Капитан прав. Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Sans mandat de perquisition ou sans la permission de l'accusé, aucune des informations auxquelles vous avez accédé ne sera recevable.
Я не могу тронуть тебя без ордера но получить его будет нетрудно.
Je ne peux rien sans mandat d'arrêt... mais ce sera facile d'en avoir un.
Все, что вы найдёте без ордера или веских оснований будет яблочком с отравленного дерева.
Elles étaient inséparables. C'est bien elle.
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Sans mandat, foutez le camp d'ici. - Je suis occupé.
Я позвоню местным властям,.. ... если, конечно, Верджер согласится пустить нас без ордера.
Je vais envoyer les autorités locales, voyons s'ils nous laissent entrer sans mandat.
Вы обыскивали место преступления без ордера.
Vous avez perquisitionné sans mandat!
Но обыск ее дома без ордера не прошел для нас бесследно.
Perquisitionner sans mandat n'a pas plu en haut lieu.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
Et si c'était le cas, ce serait violer sa vie privée, le 4e amendement et perquisitionner sans mandat.
Нет, нет. Вы ко мне без ордера не войдете.
Vous n'entrez pas ici sans mandat de perquisition.
Я знаю закон и знаю, что вы не имеете права входить без ордера.
Je connais la loi. Je sais que vous pouvez pas entrer sans mandat.
Ведь делать это без ордера запрещено законом.
C'est illégal, sans un juge.
- Только не без ордера.
Pas sans mandat. Suivez-moi.
Как вы объясните то, что ваши люди вошли в дом моего клиента без ордера?
Vous pouvez toujours expliquer que vos hommes ont déposé à votre insu ces pièces à conviction.
Нельзя вламываться без ордера.
C'est pas la télé. Il faut un mandat.
Вот ты в моей квартире без ордера на обыск Поедаешь мой йогурт.
Ça c'est toi chez moi sans mandat, mangeant mon yaourt.
Эдриан Монк невменяемый. Он был в моем доме прошлой ночью, без ордера, прятался в шкафу.
Il était chez moi la nuit dernière, sans mandat, caché dans un placard.
Нам нужна правая рука Аллена. Мы не получим её без ордера.
Il nous faut la main droite et on ne peut rien sans mandat.
И всё - без ордера!
- et sans mandat.
А вы знаете, что по решению РевКома я могу даже вас арестовать без ордера?
Vous réalisez que je pourrais vous faire arrêter sur-le-champ?
Вы не можете осматривать наши машины без ордера на обыск.
Vous ne pouvez pas les examiner sans mandat de perquisition.
Не разрешил нам войти в дом без ордера на обыск.
Il n'a pas voulu nous laisser entrer sans un mandat.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Voyons voir si je comprends bien. On a jeté une femme à l'asile sans mandat, car il n'y avait aucun mandat. Quand on en a finalement produit un, des jours plus tard, plus besoin de le signer ni d'aller voir un juge, car cette femme était déjà à l'asile!
Они недовольны, что мы осматриваем их дома без ордера в пол-третьего ночи.
Ils sont pas contents qu'on fouille leurs maisons sans mandat à 2h30 du matin.
Правда в том, что вы пришли в место для молитв, с информацией, которой у вас не должно было быть, c возмутительными обвинениями, без ордера и угрожаете мне.
La vérité est que vous venez dans un lieu de culte avec des informations que vous ne devriez pas avoir, une accusation outrageante, pas de mandat légal et vous me menacez.
Его отец пустил нас сюда без ордера, и он не нарушал законодательства.
Son père nous a laissés rentrer ici sans mandat, et il ne faisait rien d'illégal.
Я попросил достаточно громко, и она разрешила осмотреться без ордера.
Après avoir demandé assez fort, elle m'a permis de fouiller sans mandat.
Брось, Экс, знаешь же не хуже нас, мы без ордера официально ничего не можем.
Tu le sais aussi bien que nous, on ne peut rien faire d'officiel sans mandat.
А теперь уходите отсюда, пока я ему не перезвонила и не сказала, что вы обыскиваете кабинет Марзотто без ордера.
Sortez avant que je le rappelle pour lui dire que vous fouillez sans mandat.
В моей церкви, без ордера, и не отвечая ни на один наш вопрос.
Dans mon église et sans mandat et en refusant de répondre à nos questions.
Вы, парни, пришли ко мне на работу, без ордера - что меня вполне устроило бы, между прочим - а теперь вы меня обвиняете.
Vos gars débarquent sur mon lieu de travail, sans mandat,... que dalle, et en passant avec qui j'ai été cool... Et maintenant vous voulez me piéger.
- Ты не можешь ее обыскивать без ордера.
Tu peux pas fouiller, on n'a pas de mandat.
Да еще без ордера.
Et sans mandat.
Вы не можете заходить в мой дом без ордера или моего разрешения и у вас нет моего разрешения.
Vous ne pouvez pas entrer chez moi sans mandat ou sans permission. Vous n'avez pas ma permission.
Так что если не собираешься отужинать со мной, чему я был бы рад, без ордера можешь не возвращаться.
Donc, à moins de vouloir être mon invitée ce soir, chose que j'adorerais, ne reviens pas sans mandat.
Господа, вы здесь незаконно и без ордера.
Messieurs, vous êtes venus illégalement et sans mandat.
Да. Это будет сложно, без ордера.
Ça va être coton sans mandat.
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Il n'est pas là, et tu peux me parler, Horatio... sauf si tu as un mandat ou une citation.
- И никакой полиции? Без ордера ни один полицейский сюда не войдет.
Il leur faut un mandat.
Ты даёшь арестовать себя без легитимации и ордера на арест!
Tu te laisses arrêter sans avoir vu un mandat d'arrêt ou un titre d'identité!
Без ордера нельзя.
Sur mandat.
Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
Au regard des vices de procédure et sans garde à vue, toutes les preuves obtenues après l'enquête initiale ne peuvent être prises en considération.
Без ордера это незаконно.
C'est illégal sans un mandat.
Неопровержимые доказательства позволяют нам задержать подозреваемого на частной территории без предъявления ордера.
Une situation d'urgence permet de poursuivre un suspect dans une propriété privée sans mandat.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17