English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Без остановок

Без остановок translate French

75 parallel translation
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
Je dois absolument arriver à New York.
Ехал всю дорогу без остановок.
J'ai fait la route d'une traite.
- Ну, а теперь наберись терпения, поспешим уже на место без остановок.
Soyons patients maintenant.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Nous ne ferions que passer d'un enfer à l'autre!
Без остановок.
Sans arrêts.
Ћадно, вниз и без остановок.
Roulez, et direct jusqu'en bas!
- Едем без остановок от самого Брюгге.
- On roule depuis Bruges.
Не останавливайся! Едем без остановок, и на красный тоже!
Ne t'arrête pas, brûle le feu!
- Откуда мне знать! Езжай без остановок.
Garde ton doigt dessus.
Без остановок.
Pas d'arrêt en route.
- Будем идти без остановок.
OK On va juste continuer à marcher. D'accord?
Без остановок ехал.
Pas de repos.
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Je suis ravie que tu ne te sois pas arrêté sur le chemin du retour...
Эти подарки приходят без остановок!
Il pleut des cadeaux.
Три дня Антигон и Клит скакали почти без остановок, пока не добрались до Пармениона.
Chevauchant trois jours sans répit Antigone et Cleitos arrivèrent chez Parménion.
Все несутся без остановок и снимают одновременно на 30 разньıх площадках.
Tout le monde se donne à fond, et on tourne sur 30 plateaux différents à la fois.
Поезд идет до Лос-Анджелеса без остановок. Понадобятся билеты.
C'est direct pour L.A. Montez avec ça.
Ну, я не могу попасть в душ, стиральная машина работает без остановок.
Eh bien, je n'ai pas eu de douche chaude depuis deux jours. Et la machine à laver marche en continu.
Поедешь без остановок до Марселя.
File tout droit jusqu'à Marseille.
Там его нашёл один кузнец, Калибиан. Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении. Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
Elle a été trouvé par un maître forgeron, un calibiano, il a battu le métal durant trois jours dans son four et durant trois nuits il a frappé, sans arrêt, sans ni manger ni boire.
Ферди, мы же хотели дойти когда-нибудь до конца без остановок, или нет?
Ferdi... cette fois il voulait le faire jusqu'au bout, sans interruption, non?
Без остановок!
Je m'arrêterai pas!
Без остановок, округ Колумбия к Франкфурту, затем Франкфурт-Амман, в четверг утром, чертером в Багдад.
Non-stop : Washington-Francfort. Puis Francfort-Aman.
Эй чувак, если хочешь посрать, то давай сейчас, едем без остановок.
Si tu dois être le premier, vas-y, parce qu'une fois que j'ai démarré,
Теперь эти ребята пойдут без остановок.
On met le paquet pour ces gars-là, hein?
Паром будет плыть без остановок до самого Хоккайдо.
Le ferry ne fera pas d'arrêt avant son arrivée à Hokkaido.
А если в пути Вас укачает, то поместите голову между коленями, потому что Лесли Ноуп едет без остановок.
"Et si vous avez le mal des transports, " mettez la tête entre les genoux "car Leslie Knope ne s'arrête pour personne."
ак только опуститс € рампа, марш пр € миком на базу, без остановок.
Quand la rampe est déployée, on entre direct dans la base!
Ну уж нет, мы - без остановок.
Non, on ne s'arrêtera pas.
Ты не можешь сойти с сумасшедшего поезда. Он идет без остановок.
Tu ne peux pas arrêter un délire.
Поезд должен будет ехать без остановок.
Laissez le train en marche.
Это означает, по меньшей мере, сутки в дороге, абсолютно без остановок, кроме как для заправки и похода на горшок.
Ça veut dire au moins 24 heures sur la route, pas d'arrêts, pas d'exceptions à part pour l'essence et les pauses pipi.
Будет несколько встреч и презентации без остановок на Капитолийском холме.
Sera plusieurs réunions et des présentations sans arrêts sur la colline du Capitole.
Я клянусь, что буду отличным другом после финишной черты, но кондуктор только что сказал, что вы едите в Бор Холл без остановок, что означает, ты попала, дорогая.
Je te jure que je reprendrai mon rôle de meilleure amie à la ligne d'arrivée Mais le conducteur vient d'annoncer Que cette rame part direct pour Borough Hall,
Он без остановок шлет мне сообщения.
Il n'arrête pas de me laisser des messages.
Скачите до Тартара без остановок.
- Continuez jusqu'au Tartare.
Мы прибыли из столицы без остановок, чтобы доставить этот приказ.
Nous sommes venus de la Capitale d'une traite, pour apporter cet ordre.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Si tu avais un brin d'intelligence dans ce qui te sert de tête, tu monterais dans ta voiture, et tu roulerais... sans t'arrêter avant de voir les Everglades.
Слушайте, давайте возьмём джип и дунем отсюда до Дувра без остановок.
Montons dans la Jeep. On roule jusqu'à Douvres.
Ты идешь прямо туда, потом обратно, без остановок.
Tu y vas direct et tu reviens.
Я могу доставить Вас до Европы или Южной Америки без остановок.
Je peux vous emmener en Europe et en Amérique du Sud sans escale ;
Без остановок!
Encore!
Этим утром я включу запись черного ящика полностью, без остановок.
Ce matin, je vais passer l'enregistrement de la boite noire dans son intégralité sans interruption.
Почти без остановок.
- Pratiquement sans arrêt.
Я плакал без остановок.
J'ai pleuré tout le long.
Поезд дальше идет почему-то совсем без остановок.
Ce train est express pour aucune raison [Eternuement]
Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк.
Elle sera la première personne à voler sans escale à travers le continent entier.
Вперед. Без остановок.
Allons y. On ne s'arrête pas.
До Нью-Йорка без остановок.
Tu files jusqu'à New-York.
Без остановок и ожидания.
Pas de queue, pas d'attente.
Я утверждаю : комедия мертва без таких вот остановок.
J'insiste, la comédie ne peut exister sans interruptions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]