Безопасен translate French
192 parallel translation
Ледниковый период был безопасен...
C'était bien la période glacière -
Но радиоактивный фон уже безопасен.
Mais le niveau de radioactivité est sans danger, maintenant.
Только один вид убийства абсолютно безопасен, когда незнакомец убивает незнакомца.
Le seul meurtre sans risque, c'est quand un inconnu tue un inconnu.
Что вы, просто я безопасен.
Ce n'est pas ça. Je suis inoffensif.
- Безопасен?
- Comment ça?
Тяжелораненный безопасен... если держаться от него подальше.
L'estropié, vous savez que vous le tenez... si vous restez à distance et que vous l'épuisez.
Он безопасен? Думаю, да.
- Est-ce que c'est sûr?
На здоровье. Он безопасен под препаратами.
Laissons-le sortir librement.
Их прием безопасен?
Sans danger?
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
Si vous aviez laissé Ericson parler, au lieu de jouer les fonctionnaires indignés, il vous aurait démontré que le laser n'est d'aucun danger.
Весь путь до Соединённых Штатов безопасен.
On est tranquilles jusqu'à la frontière.
" Пентагон утверждает, что ядерный взрыв в космосе будет безопасен.
Selon le Pentagone, une explosion nucléaire dans l'espace serait sans danger.
Он столь же безопасен, как и этот малыш.
Aussi inoffensif que ce petit ange.
Путь к Нирване не всегда безопасен, а коварный и крутой.
Le chemin du nirvana... n'a jamais été sûr... il est abrupt et difficile.
Ты уверен : что он безопасен?
- Tu es sûr que c'est sans danger?
Но этот путь наиболее безопасен для нас всех.
Mais c'est plus sûr pour nous d'en laisser un.
- Он безопасен для малышей?
C'est dangereux pour les petits?
А ты сказал, что он безопасен. Отстань от него!
- Tu m'avais dit qu'elle était en état.
Хронитонный луч безопасен.
Un rayon de chronitons est sans danger.
что вы делали под моей каютой. Он безопасен.
que faisiez-vous en dessous de mes quartiers?
Это будет означать, что путь безопасен.
C'est que vous pourrez passer, OK?
А, да, сэр. Квадрат 4 - безопасен.
- Le secteur 4 est sous contrôle.
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
Je suis certain que cet avion est sûr et que le pilote est un professionnel.
Есть только один способ вытащить его оттуда : если ты убедишь судью, что Пауэлл безумен и безопасен.
Le seul moyen de le sortir de là, c'est de prouver au juge qu'il est sain d'esprit et qu'il n'est pas dangereux.
Слушайте, секс совершенно безопасен для зародыша.
Le fœtus ne risque rien pendant un rapport sexuel.
Я спросила о том же вирус безопасен для людей.
j'ai posé la question et le virus ne contamine pas les humains ;
Он не безопасен.
Il n'est pas conforme.
- Мы не возьмём его! Он не безопасен!
Il est pas conforme.
- Мерл был безопасен.
- Merl était inoffensif. - Très bien...
- Город еще никогда не был настолько безопасен.
La ville n'a jamais été aussi sûre.
он безопасен?
Et avec la bouche? Est-ce que c'est plus sûr?
- Мой способ более безопасен.
- Là, c'est plus sûr.
Но в остальном этот дом очень безопасен.
Mais sinon c'est un super immeuble.
Город больше не безопасен.
La cité n'est plus sûre.
Во-первых. В незаряженном состоянии он абсолютно безопасен удобен в хранении.
Premièrement, dans cet état il est inoffensif, facile à stocker et toujours disponible.
Ковчег безопасен.
Tout est beau à l'Arche.
Храм безопасен.
Le temple est sécurisé.
Я больше не безопасен.
Je suis devenu dangereux.
Я долго и усиленно думал, как показать вам, что фермент безопасен, чтобы убедить вас, что это первый шаг к победе над Рейзами.
Laissez-le passer. Ford! Ecoutez.
Он не безопасен.
Trop dangereux.
- Скучно безопасен.
L'ennui est sûr.
Но как безопасен мир, в котором все живут?
Mais le petit monde de chacun est-il vraiment sûr?
Пожалуйста, я не безопасен если буду рядом.
Je suis dangereux.
Но есть другой мир, в ожидании тебя, Джеки, и он безопасен, когда Доктор закроет трещину.
Mais un autre monde t'attend, Jacks. Et tu y seras en sécurité, si le Docteur referme la brèche.
Тест совершенно безопасен.
L'examen n'est pas du tout dangereux.
ГМФ абсолютно безопасен, если его правильно использовать, но у каждого нового препарата есть побочные эффекты, а пока мы не знаем большего, я просто... я не мог рисковать.
Le MPH ne présente aucun risque quand on l'utilise correctement. Mais... chaque nouveau médicament a des effets secondaires, et avant d'en savoir plus, je ne pouvais pas prendre ce risque.
Путь безопасен.
Secteur libre.
Холл безопасен, сэр.
Lobby sécurisé, monsieur.
Накачался, но безопасен.
Il éta ¡ t juste cramé. Il aura ¡ t r ¡ en fa ¡ t.
Секс с презервативом безопасен на 98 процентов.
Ok, d'accord, faisons des maths.
- Коридор безопасен.
- Le hall est libre.