Безопасный translate French
584 parallel translation
Два световых бакена означают безопасный проход.
Deux balises indiquent un passage sans danger.
Но бакены отмечают безопасный проход.
Les balises lumineuses indiquent l'entrée du channel!
Впрочем, вполне безопасный.
ce n'est pas assez pour être dangereux.
Есть более безопасный метод, пошли.
Il y a un chemin plus sûr.
"Они надеются, что могут работать с нами, чтобы построить новый безопасный мир, " свободный от страха войны. "
Ils espèrent pouvoir travailler avec nous pour construire un monde nouveau et sûr, libéré de la crainte de la guerre.
Это безопасный путь.
C'est le moyen le plus sûr.
Видишь? Самый безопасный вид транспорта.
Tant que personne n'arrive en face.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Peut-être trouvera-t-on des procédés d'hibernation... pour réfrigérer les voyageurs et les "décongeler"... lors de leur arrivée à destination, des siècles plus tard.
Русские предложили безопасный выход из города гарнизонам США, Британии и Франции.
Selon certaines sources, les Russes auraient accordé le passage aux troupes de l'OTAN quittant la zone.
- Вон безопасный рейд.
Le supermarché!
... я за безопасный секс...
j'ai des relations protégées.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez rester ici et je promets aussi sous serment de vous signaler au premier bateau que je croiserai sur ma route.
Ќо это самый безопасный план.
C'est encore ce qu'il y a de mieux.
Мы предоставим для них лучший и безопасный транспорт чем их машины.
Ils y gagneront un mode de transport plus sûr!
'спаси и защити нас, детей своих 'и дай нам безопасный приют в царствии твоем
... protège tes faibles enfants et guide nous vers ton havre de paix.
Я мог... Я мог бы предоставить вам безопасный проход к транспортерной площадке в одном из грузовых отсеков.
Vous avez la possibilité d'obtenir sans risque un plot de téléportation dans l'une des salles.
Я могу предоставить всем вам безопасный проход.
Vous auriez tous le libre passage.
Я хочу, чтобы Вы обеспечили для них безопасный проход между "Тен-Фовардом" и четвертым грузовым отсеком.
Je veux que vous leur garantissiez le libre passage entre le Ten Forward et la salle de chargement.
Редж, транспортация действительно самый безопасный способ путешествовать.
La téléportation est un moyen sûr.
Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
Les formes de vie à l'origine du vortex ont autorisé les vaisseaux à emprunter ce passage jusqu'au quadrant Gamma.
Пока он витает в облаках, у нас безопасный секс.
Ton mari rentre a quelle heure? Je ne sais pas.
Мы вернулись на безопасный уровень.
Retour sous le seuil critique.
Взгляните, я нанес на карту самый безопасный маршрут.
J'ai noté la route la plus sûre.
Ритуал совсем не безопасный.
Le rituel n'est pas sans risques.
Это зависит от того, что ты понимаешь под понятием "безопасный секс".
Tout dépend de ce qu'on entend par "rapports protégés".
Я поместил её в безопасный дом.
Je l'ai mise à l'abri.
- Да, они близко. Если я не переправлю это на безопасный уровень,
Si ces engins ne sont pas descendus dans un endroit sûr,
Мы обещаем безопасный проход...
On vous fera passer...
Простите мою самонадеянность, но я устроил ваш безопасный отъезд!
Pardonnez mon impertinence, mais j'ai arrangé votre départ.
А теперь все произносят "безопасный секс"!
Bien, tout le monde dit... "Safe sex"!
Безопасный секс!
Safe sex!
Скажи "безопасный секс", папочка.
Dis "safe sex", papa.
Что ж, это самый безопасный способ, не так ли?
- C'est moins risqué, n'est-ce pas?
Мы предлагаем способ уничтожить их нового врага, а в ответ получаем безопасный проход через их пространство.
Nous leur offrons un moyen de vaincre leur nouvel ennemi et, en échange, nous traversons leur territoire.
Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен.
Nous laisser passer est un petit prix à payer en échange de cette arme.
Безопасный проход через ваше пространство.
Je veux traverser votre territoire.
Сначала безопасный путь, или сделки не будет.
Laissez-nous d'abord passer ou il n'y aura pas de marché.
Мы предлагаем способ уничтожить их нового врага, а в ответ получаем безопасный проход через их пространство.
Nous leur offrons le moyen de vaincre leur ennemi et eux nous laissent passer.
В обмен они предоставят нам безопасный проход через их пространство.
En échange, ils nous accordent libre passage dans leur territoire.
С нашей небольшой помощью. Теперь самое время выполнить вашу часть соглашения. Скажите коллективу, что мы рассчитываем на безопасный проход отсюда.
- Avec notre aide. A vous d'honorer l'accord et de nous offrir libre passage.
Вот он, дамы и господа, человек, которого вы все ждали. Борец за безопасный Нью-Йорк.
Et voici l'homme que vous attendez tous.
По результатам геосканирования это безопасный район.
D'après le géo-scan, c'est l'endroit le plus sûr.
- Зато безопасны
- Oui, mais ils sont sûrs.
Когда они сухие и холодные, они безопасны и послушны.
Secs et frais, ils sont sûrs et obéissants.
Вернулись в целости и сохранности, сэр. На мой взгляд, теперь телепорты безопасны и для людей.
Capitaine, on peut téléporter des hommes sans danger.
Очень сильный и безопасный.
Allez-y, Scotty.
Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
Je vous raccompagne, .. les rues de Marseille ne sont pas sûres.
Какого чёрта тебе бы просто не позвонить мне по телефону? - Телефонные разговоры не безопасны. - Мы не можем им доверять.
On risque d'être sur écoute.
Мы безопасны внутри!
Nous sommes en sûreté ici!
Вы будете безопасны.
Tu seras en sûreté.
Наши законы жестоки, но наши улицы безопасны, а наша молодежь защищена.
Nos lois vous semblent sévères, mais notre jeunesse est protégée.