English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Берёте

Берёте translate French

672 parallel translation
Где вы берёте этих бедолаг?
Où trouvez-vous ces pauvres diables?
Вы всегда берёте с собой дробовик, чтобы не промокнуть?
Vous portez toujours un fusil pour rester au sec?
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,.. ... что я не патриот?
Vous gâchez mon soliloque, vous chaussez mes pantoufles, et vous doutez de mon patriotisme!
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте? Нет!
Assumerez-vous la responsabilité des accidents au front?
- Вы дорого берёте за работу?
- Vos soins sont très coûteux?
Вы всё берёте, берёте, не возвращая ни капли любви взамен.
Pourquoi tant exiger sans rien donner en retour?
– Значит, Вы меня берёте?
- Alors, j'ai le rôle?
Что тут особенного? Звонит телефон, вы берёте трубку, но никто не отвечает.
Ça sonne, on décroche, personne.
Парни, вы слишком много берёте.
Son pourcentage est trop gros.
- Берёте оружие?
- T'amènes des flingues?
Принц Нуки, берете ли вы мисс Квакер в свои законные жены?
"Prince Nucki, acceptez-vous de prendre pour épouse Mme Quaker?"
Вы берете за первую милю?
Vous faites payer le premier sourire?
- Вы берете это?
- Vous acceptez?
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, voulez-vous prendre Constance pour légitime épouse pour le meilleur et pour le pire, l'aimer, l'honorer et la chérir...
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Vous le saisissez au collet Comme un lièvre distrait.
Берете другую, бросаете. - Хорошо!
Vous en jetez une dans un verre, vous en prenez une autre...
- Сколько вы берете за груз?
- Quel est votre coût pour le fret?
А не много ли вы на себя берете, мистер Грифит?
Sortez-vous du cadre de votre mission dans la vie, M. Gruffydd?
- Вы берете у него уроки?
- Vous donne-t-il des leçons?
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых. - Тогда они не болеют морской болезнью.
Il faut les prendre jeunes, sinon ils ont le mal de mer.
А меня никогда не берете!
Tu es une femme...
Берете нормального парня вроде Альфреда и пичкаете его разными комплексами.
S'attaquer à un garçon comme Alfred et le bourrer de complexes...
Лили, вы с Мортоном берете отель "Де Витт".
- Lily et Morton, l'hôtel De Witt.
Да. Вы берете Ренци : его жена, дом, машины, все.
Toi, photographie Rienzi, sa femme, sa maison, ses voitures...
И ты, в берете.
Toi, le béret écossais.
Или за души людей, у которых берете деньги?
Pour votre âme? Ou pour l'âme de ceux que vous avez spolié?
Вы официально берете на себя командование, сэр?
C'est vous qui prenez les rênes, alors?
Вы не думаете, что вы много на себя берете, молодой человек?
Ne pensez-vous pas que vous devenez légèrement tyrannique jeune homme?
Вы берете мои деньги.
Vous acceptez?
Берете?
- Vous la prendrez?
Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить.
Si Eliza se soumet à l'expérience que vous voulez tenter, elle doit savoir en quoi cela consistera.
Вы берете мою сломанную руку, а я возьму вашу мерзкую простуду.
Prenez ma main cassée et je prends votre rhume.
Вы берете на себя, вы принимаете тяжелое задание.
Vous héritez, vous acceptez une tâche difficile et ardue.
Дассук, вы берете Ракету-носитель.
Dassuk, vous prenez la navette.
Кримптон, вы берете это.
Prenez ça.
Вы все оборудование берете у Келлога?
Tout votre équipement est de chez Kellogg's?
Если вы его не берете, я возьму.
Si vous n'en voulez pas, je le prends.
Берете?
KIRSTY :
- Хорошо. Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Toi et ton frére, allez-y et emportez la mitrailleuse.
- Итак, вы меня берете?
Alors, vous acceptez?
Вы берете мухобойку, хлоп, хлоп!
Vous prenez une tapette, et pan, pan.
- Не много ли Вы на себя берете?
Doucement, dites donc! Quoi?
Чеки берете?
Un chèque?
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Chaque fois que vous mangerez ce pain, " ou que vous boirez ce vin, " vous annoncerez la mort du Christ,
Где Вы берете ваши идеи?
Où trouvez-vous vos idées?
Конечно, вы берете блондинку, а я эту в тюрбане.
Bien sûr, vous prenez la blonde et je prends celle au turban.
Простите мой вопрос, но зачем вы берете так много?
Excusez mon indiscrétion, mais pourquoi tant de Valium?
{ \ cHFFFFFF } Вы всегда берете шоколад.
- Vous prenez toujours un chocolat.
ј наличными вы берете?
- Vous acceptez le liquide?
- Мистер Албейн, сколько вы берете за опыление поля?
Vous prenez combien pour traiter un champ?
- Вы же сказали, что берете 25.
Vous venez de dire 25.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]