Бесполезна translate French
286 parallel translation
Моя винтовка бесполезна в тумане.
Vous rendez mon fusil inutile dans le brouillard
- Сталь бесполезна.
- L'acier ne vaut rien.
Ваша тактика бесполезна.
Vos méthodes ne valent rien.
- Люсьен. - Это игра в сделку. Она бесполезна.
Ce semblant de négociation, pour m'aider, est inutile.
Он, как и я, знает, что она бесполезна без знания шифра.
Et il vous serait quand même inutile sans le mot-clé.
ѕомни, ее не трогать, иначе она будет бесполезна.
N'oubliez pas, elle ne doit pas être blessée sinon elle sera inutile pour le commerce!
Получается, что используемая нами сейчас тактика, бесполезна.
Mais,... Maintenant, euh, notre tactique actuelle est inutile.
Любая операция теперь уже бесполезна.
Ce serait inutile.
Я бесполезна в этих делах.
Je n'y connais rien.
Для нас она бесполезна, от нее почти ничего не осталось.
Il est abîmé. Il ne reste rien de la partie gauche.
Эта штука бесполезна дял нас.
Si vous aviez su, vous les auriez laissés où ils étaient.
Битва бесполезна только для вас!
C'est inutile. Alors pourquoi continuez-vous si c'est inutile?
Она бесполезна. Давай.
Quel est le problème avec vous, Brad?
Ох, я не знаю, зачем им нужно держать меня здесь, я им бесполезна.
Je sais pas pourquoi ils me gardent. Je leur sers à rien.
¬ ойна дорогосто € ща и бесполезна.
Elle est coûteuse et inutile.
Я буду для вас совершенно бесполезна.
Je vais vous être complètement inutile.
Фотографическая память. абсолютно для вас бесполезна, Mr.
Une mémoire photographique. Ne vous est d'aucune utilité, M. Brooks... Sans la capacité à analyser...
Она бесполезна, задание фюрера важнее.
- Seule notre mission compte.
Эта встреча бесполезна.
Cette réunion est inutile.
Без меня, моя винтовка бесполезна.
Sans moi, mon fusil n'est rien.
Ты ведёшь себя, словно твоя жизнь совершенно бесполезна!
Tu agis comme si ta vie ne valait rien.
Думаешь, что философия бесполезна?
La philosophie est inutile, alors?
Смысл в том здесь я бесполезна.
Le fait est que... je me sens inutile ici.
Она бесполезна на зоне.
Ça sert à rien, ici.
Квитанция бесполезна. Все номера смылись.
Le ticket n'a plus de numéros.
- Эта квитанция бесполезна.
- Le ticket ne vaut rien!
- Прекратите всё! - Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема.
- Cette femme est un monument.
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
La partie qu'à Golitsyn contient des noms de code. Elle est inutilisable sans l'autre partie, qui associe les noms de code aux noms réels.
Эта кассета бесполезна.
Les cassettes sont nulles.
Оказалось, что она бесполезна.
- Il n'avait aucune valeur.
Она потратила полтора часа, показывая, сколь бесполезна моя жизнь.
Vu que je ne sauve pas de vies, je suis un bon à rien.
" ы бесполезна €, неблагодарна € личинка!
La colonie, c'est moi! Attention!
Автоматика бесполезна.
Je désengage l'automatique.
Она бесполезна.
Ils sont inutiles.
Почему Якудза бесполезна?
Pourquoi les Yakuza sont-ils si inutiles?
Тётя Рэйчел вообще бесполезна.
Tata Rachel n'aide pas trop.
Статья о сознательной немоте... бесполезна в деле Пауэлла, ты же знаешь.
Son étude sur le mutisme volontaire n'a rien à voir avec le cas Powell.
Без этих записей, их гибель не только ужасна, она бесполезна.
Sans ces fichiers, ce n'est pas seulement une tragédie, c'est du gâchis.
Я всегда думала что она бесполезна.
Je la trouvais bien inutile.
Даже испанская инквизиция бесполезна в англиканской церкви.
L'Inquisition n'aurait pas marché avec l'Eglise anglicane.
- Карта была бесполезна!
La carte ne servait à rien! La carte ne servait à rien!
- Она для всех бесполезна!
Je t'ai demandé ou!
Ладно, эта штука бесполезна. Наберёшь 911 для меня?
Ce truc est inutile, peux-tu appeler les secours à ma place?
- О, жена Клири совершенно бесполезна.
La femme de Cleary n'était d'aucune aide.
Его охрана была бесполезна.
Ses gardes impériaux étaient inutiles
Ракета с тепловым наведением бесполезна против Мобильного Оккупационного Дворца!
Les missiles à tête chercheuse de chaleur sont obsolètes face au Palace d'Oppression Mobile.
Она абсолютно бесполезна, только зря тратятся силы...
Cela n'est plus justifié et retarde nos progrès en...
Думаешь, я так же бесполезна, как ты?
Tu me crois aussi inutile que toi?
Три платежа по 25 тысяч, последний из которых банк отменил после смерти Сони, потому что она была теперь бесполезна, а значит и ты тоже.
Trois virements de 25 000. Ils ont fait opposition sur le 3ème après la mort de Sonia. Elle ne servait plus à rien.
" современна € роль общества уже бесполезна.
Alors, vraiment, il est inutile de souligner le rôle des individus plus.
Карта бесполезна для тебя.
S'il te plaît ne dis pas désolé.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16