Богатых translate French
682 parallel translation
"Ты должна ехать, потому что плохих маленьких богатых девочек во время прогулки могут покусать большие собаки."
Tu dois aller en voiture car les vilaines petites filles riches qui sont à pieds sont mordues par de gros chiens.
В кругу богатых, но убогих людей.
Plus de gens ruinés.
Вы должны знать, много богатых мужчин.
Mais vous, vous devez connaître des gens de qualité.
Понимаешь, такая задача требует не только настоящих сильных мужчин, но и настоящих женщин, а не избалованных кукол из богатых домов.
Maintenant, regardez... un tel pays Exige non seulement des hommes, qui sont de vrais hommes, Mais aussi des femmes, qui sont de vraies femmes.
Увидал такую вывеску на Парк-Авеню, и решил, что она привлечет богатых клиентов.
Il l'a vu sur Park Avenue. Il veut appâter les riches.
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
Я знаю все о богатых местородждениях гравия.
Je sais tout des riches dépôts de gravier.
Тут полно богатых старух,.. -... ждущих твоих объятий.
Plein de vieilles riches attendent juste que tu les bouges.
Парки - для очень богатых, или очень бедных.
On y trouve les très riches et les très pauvres.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Ma pauvre Marina. Tu crois que le bonheur, c'est un apparemment chic, et des amants.
- У меня нет богатых друзей, вы же знаете.
Ils n'ont pas cette somme.
Ты можешь приносить сумки у богатых города, которые идут играть.
Soulage donc quelques noceurs de leur magot.
... и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей.
Les acteurs sont des habitants, des pêcheurs, des jeunes filles, des journaliers, des maçons, des poissonniers.
Конечно, он ненавидит богатых людей.
Bien sûr, il déteste les riches.
О богатых, очень богатых родителях.
Des parents riches, très riches.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
Celle qui les sauve des griffes des séduisantes danseuses de music-hall et des filles de riches passionnées? - Oui.
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Juste avant un combat, ça arrive souvent dans un fort.
Это Бель Эйр пышное, роскошное убежище богатых и влиятельных.
Voici Bel Air, opulente et luxueuse retraite des riches et des puissants.
Ясно. Они не одобрят, если вы выдадите список богатых клиентов?
Vous craignez un double désaveu?
- У богатых они просто так.
- C'est ca, être riche.
Он занимает девятое место в списке самых богатых мужчин в Америке, кому еще нет 50.
C'est la 9ème plus grosse fortune américaine de moins de 50 ans.
Девятый среди самых богатых в Америке до 50 лет?
Vous vous souvenez? La neuvième plus grosse fortune américaine de moins de 50 ans?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Non. Il faudrait qu'elle soit riche, n'est-ce pas, Paul?
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Tu montes une pièce adaptée d'un bouquin d'il y a 60 ans pour un millier de vieux blancs riches qui ne pensent qu'à l'endroit où ils boiront un café en sortant.
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
Au fond de l'océan, où il n'y a ni pauvres ni riches.
На самом деле, это интернат для богатых алкоголиков.
C'est en fait un centre de repos pour alcooliques nantis.
Но в наше время так много молодых богатых парней.
Les jeunes en ont aussi, ça n'empêche pas.
Но я принимаю только хороших, богатых синьоров. Я коплю деньги на место на кладбище для отца.
Je choisis des clients sérieux qui paient bien, pour acheter une ferme à mon père.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Plus ø l'aise ici qu'à Vienne, dans vos brillants salons... à commérer avec ces gens ennuyeux, à m'imbiber de champagne... trébuchant durant une de ces valses, d'un de ces Strauss.
Я люблю богатых, их жизнь. С ними можно жить.
J'aime le mode de vie des gens riches et j'aime le partager.
Вы один из самых богатых людей мира.
Vous êtes... la troisième fortune de monde... - Oh!
заставить богатых раскошелиться, заставить их платить налог за право на жизнь.
Faire payer les riches! Je vais leur faire payer un impôt sur le droit d'être vivant...
Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
C'est un bureau de perception destiné à prélever, parmi les trop favorisés du monde. Un impot sur le droit de vivre.
Он заставил одного из самых богатых людей мира платить налогза право жить.
Il a eu l'idée de taxer les plus grandes fortunes du monde d'un impôt sur le droit de vivre.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Volons aux riches, nous donnerons aux pauvres plus tard.
А теперь она одна из самых богатых в Японии.
Maintenant, c'est une des plus riches.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Ce que vous appelez l'Ee'd Plebnista n'a été écrit ni pour les chefs, ni pour les rois, ni pour les guerriers, ni pour les riches, mais pour le peuple.
Там много богатых телок, которые готовы платить.
Y'a des tas de femmes riches prêtes à payer pour ça!
К слову о богатых.
Bien dit!
Мечом раздвинувший пределы Богатых киевских полей. - А тот?
Les succès kiéviens doivent beaucoup à son épée.
Там куча богатых туристов.
Avec de riches touristes.
Я чувствую запах богатых людей за милю.
Les riches, je les reconnais à des kilomètres.
Мустафа всегда безошибочно отделял богатых от бедных.
Mustapha ne se trompait jamais sur les pauvres et sur les riches.
Он не из тех, кто защищает богатых.
II ne favorise pas Ies gros, mais les petits.
Мы больше не видим здесь богатых людей.
Les riches ne viennent plus ici.
Он строил баррикады. Естественно... Чтобы быть рядом с фанатичкой, которая потом - смотри-ка - оказалась дочерью одного из самых богатых людей Берлина.
Il a escaladé les barricades pour suivre une fille qui, par le plus grand des hasards, avait pour père un des hommes les plus riches de Berlin!
Что если они будут снимать и то, как похищают богатых наследниц... угоняют 747-е Боинги, взрывают мосты и убивают иностранных послов.
Ou bien ils filmeront leurs enlèvements d'héritières, détournements de 747, bombardements de ponts, assassinats d'ambassadeurs.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Dans la Voie Lactée... de nouvelles générations d'étoiles apparaissent. Leur teneur en atomes lourds... s'explique par leurs ancêtres stellaires.
- Пол-дюжины самых богатых.
- Les six plus importants.
У ней любовь и ласка для богатых.
Fine mouche.
Ненавижу богатых сучек!
Je bute les bourges!