Больших translate French
1,749 parallel translation
К тому же "The Doors" начали выступать на больших концертных площадках.
Les Doors commencent à jouer dans de grandes arènes.
Справиться можно с помощью больших кусачек.
Une paire de tenailles suffisent.
Мы занимаемся тем что выдаем себя за представителей больших корпораций которые нам не нравятся.
Ce que nous faisons est de nous faire passer pour des représentants des grandes industries que nous n'aimons pas.
У вас есть окошко, где полно расходов, больших счетов и непродуманных затрат, и разрешение на трату денег. Ну, блин, пейте что-нибудь подороже.
Vous avez une petite fenêtre où la consommation irresponsable est autorisée.
Вот так и убивают больших шишек... что стоит как-то обезопасить экзамен?
Un assassin pourrait faire la même chose que moi. Peut-être faut-il revoir la procédure de sécurité?
И... Парой очень больших...
Et quelques grosses erreurs.
Парень, который пытал тебя - внутри, в компании пары больших придурков с пушками. Хорошо, дай мне 20 секунд, а потом можешь войти и начать выводить людей.
Tu me laisses 20 secondes et tu donnes l'assaut.
И парочку очень больших клыков.
Et de très grandes canines!
Есть, коричневый. Но я отдала его сестре, а она дала мне пару носков и два больших ластика.
Je l'ai donné à ma petite sœur, en échange de chaussettes et de 2 gommes.
Положите деньги в 2 больших пакета для мусора завтра в полдень.
Je veux l'argent divisé dans deux sacs poubelle dès demain midi.
Можем попробовать дофамин в больших дозах.
De la dopamine à haute dose.
Когда Белли и я были моложе, мы регулярно употребляли ЛСД в больших количествах.
Quand Belly et moi étions de jeunes hommes, Nous avons régulièrement ingéré de grandes quantités de LSD.
Жужжать и раздражать больших боссов?
Et bourdonner et déranger les grands patrons?
Твоя квартира была как половина Лэйн Брайант ( прим. : в США магазин одежды больших размеров )
Ton appartement à Lane Bryant était à moitié prix.
Я не возлагаю больших ожиданий на эти выходные.
- Ce week-end ne me dit rien.
Я стараюсь избежать больших неприятностей, в которые могу попасть только за упоминание имени Макса Тайлера.
J'essaie d'être titulaire et j'aurai des problèmes pour avoir parlé de Max Tyler.
- Ну, у нас были, вы видите, три больших шайров... - Конечно у вас были.
- Et bien tu vois, nous avions trois grands Shires.
Садовая усадьба с опытным садоводом может давать в пять раз больше еды на единицу площади, чем на больших фермах.
Un potager entre les mains d'un jardinier aguerri peut produire jusqu'à cinq fois plus au mètre carré qu'une grosse exploitation.
Анализы требуют ввода больших иголок в позвоночник Энди.
Parce qu'ils impliquent de planter une grosse aiguille dans le dos d'Andy.
Можно мне сегодня заночевать в твоей свободной спальне? Это не создаст больших проблем?
Je peux dormir dans ta chambre d'amis ce soir, si ce n'est pas un problème?
Я приготовлю небольшой обед, - который не доставит больших хлопот.
Je te cuisinerai un truc rapide qui me demandera pas d'efforts.
И ее больших грустных глаз, которые говорят "Я люблю своего папочку",
Et ses grand yeux tristes de "J'aime mon papa",
Кстати, это один из моих самых больших страхов.
Une de mes plus grandes craintes, d'ailleurs.
12 больших.
Combien dois-tu?
Просто забудь о... ну, знаешь, о парнях, о больших парнях, грузящих тебя, о фанатах, о хаосе...
Tu vois, oublie... les gros balèzes qui te foncent dessus, les fans, le chaos...
[Диско, кукла, библиотека, в больших усах собака, сало.]
Disco, poupée, la bibliothèque, est dans grande moustache, chien, bacon.
А в больших дозах это сильный наркотик
Mais si on prend de fortes doses, c'est une drogue.
Дурная примета - убивать больших птиц, разве что с голоду. - Вы ведь их не съели?
Tuer des grands oiseaux porte malheur, sauf si tu les manges.
У моего дяди был старый грязный дробовик, так ему оторвало оба больших пальца, когда он пальнул в бобра.
Mon oncle avait un vieux fusil sale et a perdu les deux pouces en tirant sur un castor.
Нет ничего плохого в больших женщинах.
Il n'y a rien de mal avec une grosse femme.
Группа Бендорфа вызывает страдания в больших масштабах.
Le Groupe Bendorf provoque la souffrance à grande échelle.
Итак, ты хочешь поговорить о классических дизайнерах, текущих трендах или будущих больших вещах о которых знают только я и несколько японских школьниц?
Alors, tu veux parler des designers classiques, des tendances courantes ou du prochain gros truc dont seuls moi et quelques Japonais sommes au courant?
Знаешь, Майк... я привык видеть пули, трупы и заметание следов в ходе твоих больших финалов.
Tu sais, Mike... je suis habitué aux douilles, corps et couvertures pour tes sorties.
- У меня никогда не было таких больших сисек.
- Ils n'ont jamais été aussi gros.
Мы даже пропустили нашу ночь больших стейков,
On a manqué notre soirée spécial-steak et on a passé des heures à lui parler.
Еще как. Слово даю. Эллис за тобой следит он не хочет, чтобы ты обчистил его больших клиентов
Il paraît qu'Ellis te fait suivre... parce qu'il ne veut pas que tu plumes ses gros clients.
Все по закону, потому что у меня есть допуск. Я увидел, что, когда вам было восемь лет, все соседские девочки, все-все получили этих потрясающих кукол, этих больших кукол Черри-Пай.
C'est autorisé avec mon accréditation, et j'ai vu que... lorsque vous aviez 8 ans, toutes les petites filles de votre quartier ont eu cette fantastique... poupée, celle aux longues chaussettes et à la robe cerise.
10 больших драконов пришли на пир.
Dix gros dragons se partagent sa chair.
И одна из больших проблем, которые мы имеем : за Клинтоном следуют Буш и Обама.
Et c'est notre gros problème, on va de Clinton à Bush à Obama.
Они знают, что это - одна из самых больших угроз их господству.
Ils savent que c'est l'une des menaces les plus sérieuses contre leur domination.
что забыл! владелец больших угольных шахт Юсвеля!
Ne feignez pas d'avoir oublié Yoki, le gérant des mines de Yous Well!
У меня нет больших амбиций. Но пока дедушка не позволит вам вернуться... Хотя бы до этих пор...
Je n'ai pas d'ambition mais.... serez-vous ma petite-amie jusque là?
Дамы и господа, первый полет нашего нового флагманского судна заслуживает больших почестей, чем мы можем сегодня позволить.
Le premier voyage de notre nouveau vaisseau mérite plus de célébration qu'on ne peut se le permettre aujourd'hui.
Идеальный левый такл большой, но больших людей много.
Le plaqueur idéal est grand, mais des tas de gens sont grands.
Почему бы тебе не написать о "Больших надеждах".
Pourquoi n'écrirais-tu pas sur Les Grandes Espérances?
Да, я возьму интервью у самых больших в мире звезд.
Oui, j'interviewerai les plus grandes célébrités du monde.
Ожидается, что сопротивление будет слабым, так как у предков наших врагов еще нет больших пальцев И даже хребтов.
Nous ne nous attendons pas à rencontrer de résistance, car les ancêtres de nos ennemis n'ont pas encore de pouces, ou même de colonnes vertébrales.
- Мне неуютно в больших компаниях
Je suis pas très sociable.
А потом, может быть, попробую слиться с одной из больших групп. Отличная идея Браян.
C'est une bonne idée.
Иногда вожу больших птичек в Нью...
Delhi.
И, конечно, я люблю играть на больших сценах.
Wembley,
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27