Бояться translate French
2,921 parallel translation
Ты не можешь бояться Даймонда.
Tu ne peux pas avoir peur de Diamond.
Тебе следует бояться своих собственных идей.
Vous devez rester en dehors de votre propre tête.
Но тебе нечего бояться теперь.
N'ayez plus peur de rien.
Фионе это не понравится и ее стоит бояться больше чем этих существ на улице
Non, elle ne le voudrait pas, et je suis plus effrayée par elle que par ces choses dehors.
Разве у неё не было причин бояться за свою жизнь? За жизнь детей?
Pourquoi n'aurait-elle pas eu peur pour sa vie et celle de ses enfants?
Я рано встала, шла за ней две мили, догнала, остановила и убедила что глупо меня бояться.
Je me suis levée tôt ce matin, je l'ai suivie à pied sur 2 kms, puis je me suis lancé à sa poursuite et je l'ai convaincue qu'il n'y avait rien de terrifiant chez moi.
Бояться, что в вас попадет мяч - это нормально.
Avoir peur d'être touché par une balle est normal.
У тебя получится со временем, и я обещаю, ты больше не будешь бояться.
Tu y entres une fois... une fois... et je te promets que tu n'aura plus jamais peur.
Я не должен бояться своего босса.
Je ne devrais pas avoir peur de mon patron.
Вам нечего бояться.
Vous n'avez rien à craindre.
- Они бояться тебя.
Ils ont peur de toi.
Вы должны бояться меня, как они.
Tu devrais me craindre, comme eux.
Тебе не надо его бояться, но боишься ты совсем не его, так ведь?
Tu n'as pas à avoir peur de lui, mais ce n'est pas de lui que tu as peur.
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.
Donc STP crois-moi quand je te dis que tu n'as pas à être effrayé.
Я устала тебя бояться.
J'en ai fini d'avoir peur de toi.
Ты всю жизнь будешь бояться рисковать.
Je t'offre même un piercing à la langue. Gratis. Pourquoi je ferai ça?
Мне стоит бояться?
Je vais avoir des problèmes?
Но кого это волнует? Тебе никогда не нужно бояться быть не такой, как все.
N'aie pas peur d'être différente.
Тебе нечего бояться.
- Vous n'avez rien à craindre.
Но я пришел сказать тебе не бояться.
Mais n'ayez crainte.
люди бояться меня, потому...
Les gens ont peur de moi, parce-que...
Тебе нечего бояться.
Donc tu n'as pas à avoir peur.
Хорошо, если Джимми сказал правду, тогда у Кэм нет никаких причин бояться его.
OK, si Jimmy disait la vérité, alors Cam n'avait aucune raison d'être effrayé par lui.
Вам больше не нужно бояться Пэна.
On peut vous ramener à la maison avec nous.
Почему я должна тебя бояться?
Pourquoi devrais-je avoir peur?
Почему этого нужно бояться?
Pourquoi as-tu peur?
Здесь нечего бояться, обещаю. Кроме неотвратимого хода времени. Я просто забыла, что ты придёшь.
Au cours du temps, le jardin de mes parents avait accueilli des ratons laveurs enragés, une ruche d'abeilles tueuses, et un morceau gelé bleu de crotte d'avion qui avait atterri dans le jacuzzi.
Здесь нечего бояться.
Il n'y a rien à craindre.
Здесь нечего бояться.
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
Идем, тебе не нужно бояться.
Viens, tu n'as pas de raison d'avoir peur.
С чего мне этого бояться?
Pourquoi voudrais-tu que je sois effrayée de ça?
Всё в порядке, хватит его бояться.
T'es plus obligée d'avoir peur de lui.
Я только хочу, чтобы ты понял, не только его следует бояться.
Mais comprenez qu'il n'est pas celui qu'il faut craindre.
Если ты однажды станешь султаном, народ должен бояться тебя.
Si tu veux être sultan un jour, les gens doivent te craindre.
Мой научил меня не бояться способностей.
Le mien m'a dit de ne pas craindre mon pouvoir.
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Il faut que tu cesses d'avoir peur que tu commences à te mettre en colère contre ce qu'ils nous font, ce qu'ils veulent, et ils veulent nous tuer.
Мы не должны бояться экспериментировать.
Il ne faut pas hesiter a bousculer un peu.
Не нужно бояться шокировать, когда речь идет о Европе.
Sur l'Europe, il faut frapper fort, marquer les esprits.
Иначе потом бояться будешь.
Remonte. Pour ne pas laisser la peur s'installer.
Надо лишь перестать бояться.
Il faut juste arrêter d'avoir peur.
Я начинаю бояться, что его возможно схватили.
J'ai bien peur qu'il ne se soit fait prendre.
Рождественская пора, не надо бояться...
♪ C'est la période de Noël ♪ Pas la peine d'avoir peur... ♪
Бояться.
Peur de quoi?
Чего бояться? Я не боюсь.
J'ai pas peur.
Я устала бояться, что тебя посадят... Или убьют.
Te voir partir en prison... ou te voir mourir.
Послушай, тебе нечего бояться, Дэниел. Ты сыграл огромную роль в этой операции.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, vous avez été instrumentalisé.
Но бояться не стоило
Mais je n'aurais pas dû.
Говорю тебе, тут нечего бояться.
Je te promets, faut pas avoir peur.
- Папа! - Что такое? Сэм, мы не должны бояться говорить об этом, слышишь?
- Mais enfin, allez, Sam, il faut qu'on puisse parler de ces choses-là, d'accord?
И, знаешь, я думаю, что он впервые не будет его бояться. Благодаря тебе.
Et je crois... que pour la première fois, il ne le redoutera pas totalement, grâce à vous.
Мне нечего бояться. Я убью тебя!
Je vais te tuer!