Бояться нечего translate French
609 parallel translation
Бояться нечего, он мой старый друг.
Rien à craindre. C'est un vieil ami à moi.
Так что бояться нечего. Я хочу поговорить о Декстри.
Je veux te parler de Dextry.
Мне страшно. Бояться нечего.
Sans raison.
Бояться нечего.
N'aie pas peur.
Сказала, что бояться нечего.
Tu as dit qu'il n'y avait aucune raison.
Но ни тебе, ни твоей семье бояться нечего.
Mais toi et les tiens ne risquez rien.
Давай, давай. Бояться нечего.
Viens, n'aie pas peur.
Бояться нечего.
T'as rien à craindre.
- Да, да, я буду рядом. Бояться нечего. Мы покажем ему, какая семья у Стена.
On va l'épater avec le milieu où vit Stan.
Бояться нечего.
Vous n'avez rien à craindre.
Бояться нечего.
Tu n'as pas à avoir peur.
Тебе нечего бояться.
Tu n'as pas à avoir peur.
Спокойно, не волнуйтесь. Тут нечего бояться.
N'ayez pas peur.
Там ничего нет. Тебе нечего бояться.
Il n'y a rien d'inquiétant sur ce chapeau.
Если докажете, вам нечего бояться.
Si tu peux le prouver...
- Кики. - Тут нечего бояться.
Kiki, pas de quoi avoir peur.
Я понимаю, тебе нечего бояться. Я не могу им рассказать.
N'aie pas peur, je ne peux rien leur dire.
Тебе нечего бояться.
Doucement, Stella.
И нечего бояться ВАРВОЛАКУ!
Ne vous souciez pas des Vorvolakas.
Мне нечего бояться, я полицию уважаю.
- J'ai pas peur de la police.
Нечего бояться.
N'aie pas peur..
Мне нечего бояться. Берегись Макдуффа!
Garde-toi de Macduff l
Ребята, вам нечего бояться.
Vous n'avez pas à vous inquiétez.
Тут нечего бояться.
Vous n'avez rien à craindre.
Ей больше нечего бояться.
Elle n'aura plus rien à craindre.
Тебе нечего меня бояться.
Tu n'as pas à avoir peur de moi.
- Вам нечего бояться.
- Vous n'avez rien à craindre.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Calmez-vous, capitaine.
Тебе нечего бояться, Бо.
Aie pas peur.
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
Mais nous n'avons rien à craindre des Tartares, mon ami, nous sommes journalistes français, journalistes neutres.
Вам нечего бояться ; вы на нейтральной территории.
Vous n'avez rien à craindre. Vous êtes en pays neutre.
Нам с тобой нечего бояться.
Tu n'as aucune raison d'avoir peur pour nous.
- Тогда нам нечего бояться.
Tu vas descendre au trou. puisque t'aimes le spectacle?
/ Нечего бояться. /
Il n'y a pas de quoi avoir peur!
Ей нечего бояться.
On lui pardonnerait.
Я не знал, что полиция ищет людей, которым нечего бояться.
Alors, pourquoi la police...
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Меня нечего бояться.
N'ayez pas peur.
При нас арапахо нечего бояться.
Nous, nous traversons le territoire, qui de notre vivant, sera sauvegardé.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
Que craignez-vous? Ici, il n'y a que nous... Le vent et les chiens
Мне нечего было бояться трибунала.
Moi, ça m'était égal.
Вам нечего бояться.
Il n'y a rien à craindre.
Нам нечего бояться.
- Nous n'avons rien à craindre.
Если это надо, я не возражаю, мне нечего бояться.
Vous pouvez y aller.
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Vous n'avez aucune raison d'avoir peur!
Нас так много, что бояться нечего.
Nous sommes trop nombreux pour être menacés.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Vous ne craignez rien.
- Тебе нечего бояться меня.
- Tu n'as pas à avoir peur.
Успокойся, тебе нечего бояться.
N'aie pas peur.
Тебе нечего бояться.
Ne craignez rien!
- Нечего бояться.
- N'ayez pas peur.