English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Будет время

Будет время translate French

2,402 parallel translation
Откуда у твоих друзей будет время на меня, когда они будут заняты, сражаясь с тобой?
Et vos amis auront-ils du temps pour moi, quand ils seront occupés à se battre contre vous?
Заходите, если будет время.
Passez, à l'occasion!
У нас будет время для путешествий.
Nous aurons tout le temps de voyager.
Что значит, что у нас с Гасом будет время арестовать подозреваемого.
Donc Gus et moi aurons le temps d'attraper un suspect.
- Мне жаль. - Ещё будет время.
On aura le temps.
Я думал, что у нас еще будет на это время.
- On a pas encore décidé. Je pensais qu'on aurait plus de temps.
Бриггз сбежал во время дня открытых дверей в тюрьме, на мероприятии, которое скорей всего никогда не будет проводится впредь.
Ceci à cause d'une journée portes-ouvertes à la prison, un évènement qui n'aura probablement plus lieu.
Еще один шанс разочаровать её в то время как она будет взирать на меня со своего трона... В аду.
Une chance de plus de la décevoir alors qu'elle me regardera depuis son trône... en enfer.
Вы оба работали раньше вместе - так что вам не надо будет тратить время на знакомство.
Vous deux avez déjà travaillé ensemble... vous devez probablement avoir votre propre façon de faire. C'est une bonne idée. Ok, au travail.
Наверное, нужно будет найти время на репетицию с детьми.
Il faudrait peut-être prévoir une répétition avec les enfants.
Будет неплохо отдохнуть некоторое время от деспота.
Ça va être bien de prendre un peu l'air loin de cette bonne vieille geisha.
что ты на время уйдёшь в другое безопасное место. Так будет лучше.
Il serait donc préférable que vous partiez en lieu sûr.
Время расставить всё по своим местам. Появление Его Величества будет сигналом. Откроются дворцовые ворота.
Chaque chose retrouvera la place qui lui revient de droit. les portes du palais s'ouvriront.
Завтра в это время в одной моей руке будет самый могущественный лидер Запада, а в другой - самый грозный террорист мира.
Dans 24 h... j'aurai le plus puissant leader de l'Ouest dans une main, et le terroriste le plus redouté au monde dans l'autre.
Это будет последнее сообщение на некоторое время.
Ce sera mon dernier pour un moment.
В ближайшее время будет трудно провести еще один закон.
Ça va être très difficile de faire passer une autre loi de sitôt.
Во время одной их этих прогулок, уже будучи старым, ты окажешься у дерева, на ветвях которого будет стоять дом. Я буду ждать тебя там.
Et un jour, pendant l'une d'elles, quand tu seras très vieux, tu trouveras un arbre avec une maison dans ses branches et tu m'y trouveras.
Я думал, что она будет той, которая будет подергивать тебя в нужное время.
Moi aussi. J'ai toujours pensé qu'elle saurait ce qui te ferait bouger de ton point mort.
Это будет весело. Мы хорошо проведем время вместе.
Allez, on va s'amuser.
Сейчас настало время, чтобы сделать это, а то будет слишком поздно!
Si on attend, ce sera trop tard.
Мастер сказал, что на починку уйдет еще какое-то время, больше, чем они мне обещали, так что никакого праздника не будет.
C'était le plombier. Les travaux prennent plus de temps que prévu. Je suis coincée.
- И есть. И всё время будет.
Je suis heureuse maintenant.
Если я останусь здесь, время моё вечно будет бежать по кругу, как белка в своём колесе.
Si je restais ici, je finirais par tourner en rond, comme ces chauves-souris.
Я не знаю, я просто подумал, что будет прекрасное время, чтобы сделать предложение, так что...
J'ai pensé que le moment serait idéal pour la demande.
Господь будет с нами во время беды и опасности.
Que Hachem nous vienne en aide en ce moment difficile, et de danger.
Время будет лучшим, когда я скажу.
C'est le moment que j'ai fixé, donc c'est le bon moment.
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
Quand vous dormirez ici, ce sera pas pour me protéger.
И если ты думаешь, что я как собака, которая будет всё время возвращаться, Ты ошибаешься.
Je ne suis pas un chien qui revient quand on le siffle.
Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге, или мои люди нападут на него во время его поездки?
Devons-nous tuer Lorenzo sur le chemin ou mes hommes doivent-ils l'attaquer pendant sa visite?
И во время Гармонического сближения этой энергии будет достаточно, чтобы Ваату смог освободить себя, и материальный мир снова может кануть во тьму.
"Pendant la convergence harmonique, cette énergie sera assez puissante " pour permettra à Vaatu de se libérer de ses chaînes " et le monde matériel risquera à nouveau
Она будет пытаться улучшить свои знания дома, в свободное время от других занятий в школе.
Elle va essayer de rattraper son retard à la maison à son aise, mais elle ira quand même à l'école avec tout le monde.
Не уверен, что я люблю ее, но я не думаю что не будет ошибкой влюбиться через некоторое время, влюбленность с течением времени в отличие от любви с первого взгляда.
Je ne suis pas sûr d'être amoureux d'elle, mais je ne pense pas que ce soit mal de tombé amoureux au fil du temps tomber amoureux au fil du temps plutôt que d'aimer au premier regard.
Если она будет работать должным образом, навряд ли у неё найдется время.
Si elle fait son travail correctement, Je doute qu'elle aura le temps.
Тебя отвлекают. Диктант будет длиться один час. Мы могли закончить это за 15 минут и у нас было бы время для веселья.
La dictée et la correction mettent 1 h au lieu de 15mn, au détriment d'activités plus marrantes.
Извиняюсь. Перезвони, как время будет.
Rappelle-moi quand tu auras une minute.
Перезвони, как время будет.
Excuse-moi. Rappelle-moi quand tu auras une minute.
Скоро у нас будет изображение кого-то, кто приходил и уходил во время убийства.
Bientôt, nous aurons les images des allées et venues au moment du meurtre.
Будучи продюсером записи, бывает время, когда ты должен сказать "Это будет очень полезно для твоей карьеры, если ты сделаешь это таким образом"
En étant un producteur de disques, il y a un moment où vous avez à dire, "Ce serait vraiment bon pour votre carrière si vous faisiez ça comme ça".
Помню как Кит говорил мне что я трачу свое время впустую и студию будет закрыта в течение 6 месяцев.
Je me souviens de Keith m'appelant. Je perdais mon temps et le studio serait fermé dans six mois.
Она будет получать кислород и болеутоляющие, но я думаю, что пришло время для естественного хода вещей.
On va continuer à la ventiler et à lui donner des antidouleur. Mais je pense que le temps est venu de laisser la nature suivre son cours.
В одном и том же месте, в то же время, раз в две недели кто-нибудь будет забирать пакет.
Même endroit, même heure, une semaine sur deux, quelqu'un récupérera le paquet.
Эй, Джо. Можно мне двойную стопку рома, когда у тебя будет время?
Hé, Joe, je voudrais avoir un double rhum
Теперь Мэнком какое-то время будет занят.
Ça devrait occuper Mancom un moment.
О, он будет гораздо счастливее, когда будет с нами всё время.
Il sera bien plus heureux, s'il vit avec nous.
Он будет там в течении недели, так что у нас есть время.
Il sera là-bas pour une semaine, alors on a du temps.
Худ, мне нужно, чтобы ты взглянул на мой рапорт по этому школьному делу а потом подписал его когда у тебя будет на это время.
Jetez un œ il à mon rapport sur la fusillade du lycée, et signez-le, quand vous aurez un moment.
- Если до следующего полнолуния будет время, то поможем ему.
- Si on as le temps avant la prochaine lune on peut l'aider. Il est possible qu'il ne sache même pas ce qu'il fait.
Так что, его не будет дома некоторое время.
Donc, il ne va pas être à la maison pendant un moment.
Я была рада быть с вашей семьей во время смерти Томаса, но я думаю нам будет лучше двигаться дальше.
J'étais contente d'être là pour votre famille après la mort de Thomas, Mais je pense que le mieux serai de passer a autre chose.
Она друг, и она будет вынуждена остаться с нами некоторое время.
C'est une amie, elle va rester avec vous pendant un petit moment
Адам будет с тобой в больнице все время.
Adam sera tout le temps avec toi à l'hôpital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]